Изменить размер шрифта - +
Она даже не повернулась, чтобы взглянуть на вошедших. Зато адвокат вскочил с места, дабы поприветствовать мистера и миссис Лестер.

   — Вот и все в сборе! — воскликнул он и указал им на стулья. — Присаживайтесь, и мы начнем...

   Бриджит подтащила стул ближе к столу мистера Майерза, взглянула на незнакомку и онемела от удивления. Та повернула голову и уставилась на Бриджит такими знакомыми голубыми глазами.

   — Трейси?! — воскликнула Бриджит, когда к ней вернулся дар речи. — Это ты?!

   Та улыбнулась.

   — Как видишь, я.

   — Тебе... очень идет эта прическа, — пробормотала Бриджит.

   Трейси дотронулась пальцами до своих волос.

   — Спасибо, дорогая. Ты же знаешь, как я люблю комплименты.

   Джек и мистер Майерз переглянулись, а потом вновь уставились на беседующих женщин, которые явно были хорошо знакомы.

   — Так, значит, — откашлявшись, произнес адвокат, — представлять вас друг другу не нужно?

   Бриджит усмехнулась.

   — Верно, такой необходимости нет. Трейси, а что ты здесь делаешь?

   — Покупаю твою ферму, — развела руками та. — Ты разве не в курсе?

   Бриджит приоткрыла рот от удивления.

   — Нет, я впервые слышу, что покупательница — это именно ты. — Она взглянула на мистера Майерза. — Жаль, что я так и не спросила фамилию женщины, которая пожелала владеть моей фермой.

   — Что-то не так? — забеспокоился мистер Майерз.

   — Нет-нет, все в порядке. — Бриджит рассмеялась. — Вот так сюрприз! Трейси, что же ты напрямую не обратилась ко мне?

   Та пожала плечами.

   — Не захотела.

   Все ясно, подумала Бриджит. Ты просто хотела узнать, точно ли я вышла замуж или просто морочу тебе голову. Ну что, убедилась?

   — Вообще-то я сегодня приехала сюда не только для того, чтобы подписать все документы и стать законной владелицей фермы, — со вздохом произнесла Трейси, внимательно разглядывая Джека.

   — А зачем же еще? — спросила Бриджит, довольная тем, что осмотр привел подругу в легкое замешательство. Джек явно оказался гораздо лучше, чем Трейси предполагала.

   — По старой дружбе хочу сообщить тебе одну новость. — Трейси теребила в руках свою сумочку. — Видишь ли, я знаю, что ты занимала некую сумму у Рика Шарки.

   Некую! — взвыла про себя Бриджит. Знала бы ты, какую именно!

   — Допустим, — произнесла она спокойно.

   — Так вот: ты ему теперь ничего не должна.

   Бриджит сглотнула вязкую слюну и хриплым голосом переспросила:

   — Что это значит?

   Трейси мягко улыбнулась и стрельнула глазами в сторону Джека, который весьма внимательно слушал разговор.

   — С ним неприятность одна произошла. У нас полгорода на радостях в ладоши хлопала. Видишь ли, Шарки наступил на хвост какому-то очень влиятельному человеку. И на прошлой неделе сгорел особняк Рика. Правда, сам пройдоха выжил. Как оказалось, он был настолько глуп, что хранил все свои документы, в том числе и те, в которых записывал, кто и сколько ему должен, у себя в кабинете.

   — И все сгорело? — перебила его Бриджит.

   — Да. Подчистую.

   — Ты это точно знаешь?

   — Еще бы. — Трейси усмехнулась. — После пожара Рик попытался стрясти деньги со своих должников, но те только послали его подальше.

Быстрый переход