Изменить размер шрифта - +

— Вы ведь должны понимать, что няня выторговала душу вашей дочери у иных сил, верно, миссис Уоррингтон?

Мама тихо охнула и с явным трудом выдавила:

— То создание… Оно называло вас колдуном… И дочь отправилась именно к вам, узнав… обо всем… Стало быть…

Я кивнула, соглашаясь со словами матери.

— Именно, миссис Уоррингтон. Ваша старшая дочь, как особа в высшей степени разумная, отправилась за помощью и советом к тому, кто мог их предоставить. Ко мне. Или вы подумали, будто ею двигали романтические чувства?

Последнюю фразу лорд Дарроу произнес с очевидной насмешкою.

Сестры переглянулись с явным разочарованием. Готова была поклясться, они уже придумали историю о трагической любви. Даже хотелось узнать, кого же назначили на роль моего рокового возлюбленного.

— Как бы то ни было, — продолжал мужчина тем временем, — мисс Уоррингтон небезопасно теперь находиться без моей защиты. Я забираю ее.

Сказал, как отрезал…

— Мисс Уоррингтон, соберите все необходимое. И будьте так любезны, поспешите.

Я вытянулась по стойке смирно и привычно ответила:

— Да, милорд.

Создатель, спасибо, что откликнулся на мои молитвы… Теперь я буду в безопасности. Наконец-то. О своей и без того разрушенной репутации мне думать не хотелось. Куда важней казалось не угодить в лапы фэйри.

Кажется, отец и брат пытались протестовать, но его милость никого не слушал. Как и всегда, он пребывал в полной уверенности, что его приказы должны исполняться молниеносно.

Вот только с каких же пор для меня приказы лорда Дарроу стали куда важней приказов моих собственных родителей?

— Кэтрин, ты не должна!..

Именно с этими словами влетел в мою комнату брат, когда я уже закрывала саквояж, в котором поместились мои вещи.

— А что я должна, Эдвард? — спросила я напрямую. — Позволить Дикой охоте добраться до меня? Не хочу.

Брат сжал руки в кулаки.

Хотя бы ему не пришло в голову оспаривать сам факт существования фэйри. Своим явлением Охотник очень помог мне: не пришлось доказывать моей семье вещи, которые для меня уже давно стали очевидными.

— Твоя репутация…

Нашел, чем пугать меня, право слово.

— Уже уничтожена, — признала я страшную правду. — И если ее беречь уже нет необходимости, тот я попытаюсь сохранить хотя бы жизнь.

Я старалась выбросить из головы все, кроме понимания, что мне нужно взять вещи, выйти из комнаты и покинуть дом.

— Мисс Уоррингтон! — окликнул меня из коридора лорд Дарроу.

— Я готова, милорд! — поспешно отозвалась я, подхватила саквояж и собиралась уже выйти из комнаты, но на моем пути встал брат.

Он совершенно точно не желал меня выпускать.

— Отойди, Эдвард, мне нужно идти, — попросила я, не глядя ему в глаза. Бесполезно объясняться…

Эдвард вырвал сумку из моих рук и отшвырнул ее прочь.

— Кэтрин, одумайся! — воскликнул он в отчаянии. — Ты не можешь!..

Ну как же мне рассказать ему… Как объяснить?! Я беспомощно глядела через плечо Эдварда.

— Могу. Пропусти меня, Эдвард. Ты же видел все… Только его милость может помочь мне, защитить… Ты хочешь моей смерти?

Его милости как раз надоело дожидаться меня, и он явился забрать меня лично.

— Мисс Уоррингтон, все-таки вы не способны в точности выполнять мои указания, — вздохнул мужчина, схватил брата за плечо и вытащил его из моей спальни.

Изумлению Эдварда не было предела: первый раз с ним обходились настолько бесцеремонно.

Выдворив в коридор досадную помеху своим планам, милорд подхватил мой багаж и произнес:

— Нам ведь все равно, откуда покидать ваш дом, верно?

Я улыбнулась ему и подтвердила:

— Совершенно верно, милорд.

Быстрый переход