Изменить размер шрифта - +
Возле двери он остановился и обратился к Майлсу:

– Когда вы увидите леди Торию, скажите, Энди очень сожалеет о том, что все так сложилось. Передайте, что я желаю ей счастья.

– Обязательно, Энди. Я все ей передам.

После того, как за Энди закрылась дверь, Майлс откинулся на спинку кресла и сказал:

– Завтра утром я отправляюсь в Четэм. Джеффри должен узнать обо всем не из письма, а непосредственно от меня.

– А я отправлюсь в Уинделл на поиски Виктории.

– Нет, Гаррет. Пошли туда двоих надежных людей. А ты мне будешь нужен здесь.

– Хорошо, я останусь в Лондоне, – согласился Гаррет. – Но сегодня ночью меня не будет. Я намерен нанести визит в Седвик Мэнор.

Майлс недоверчиво покосился на друга и заметил:

– Дворецкий Эдварда не впустит тебя.

– А кто его спросит? Или ты уже успел забыть, что, помимо парадного входа, в каждом доме есть еще и черный? Вспомни-ка тот случай в Испании, когда хитрый Перес хотел надуть нас с грузом. Или ночь в Марселе и того французского капитана…

– Я все понял, Гаррет! И хватит воспоминаний. Допивай бренди, пора в путь. Я поеду вместе с тобой.

Спустя час они уже стояли в кабинете Эдварда.

– Очень рад, что ты не забыл, как пользоваться отмычкой, приятель, – удовлетворенно потирал руки Гаррет. – Жаль, что твои великосветские друзья ничего не знают о твоих скрытых талантах.

Майлс посмотрел на Гаррета поверх зажженной свечи и хмыкнул в ответ:

– Однако тебе, как я вижу, доставляет удовольствие взламывать чужие замки. А теперь к делу. Посмотри на полках, а я покопаюсь в столе.

Майлс уселся в кресло Эдварда и стал изучать содержимое письменного стола. Дойдя до нижнего ящика, он обнаружил, что тот открывается с большим трудом. Подцепив край лезвием ножа, Майлс приподнял ящик и обнаружил под ним тайник. Он взял то, что лежало на самом верху, и позвал Гаррета.

– Есть, – сказал он, – я нашел его.

И он показал другу золотое сердечко на тонкой цепочке.

– Еще что-нибудь там найдется? – спросил Гаррет и азартно сунул в отверстие руку, ведя себя, словно терьер, лезущий в барсучью нору.

На свет появились сложенные листы бумаги. Гаррет быстро развернул их.

– Это завещание Джеффри, – сказал он, просмотрев первый лист и передав его Майлсу. – А это…

Он пробежал глазами следующий документ и присвистнул.

– А вот это надо будет обязательно показать герцогу. Хотел бы я при этом присутствовать, чтобы увидеть выражение его лица!

Майлс поднес бумажный лист к свече, прочитал его и хлопнул себя ладонью по лбу.

– Господи, каким же надо было быть слепцом, чтобы не понять этого с самого начала!

– Иногда самый очевидный ответ оказывается самым невероятным, – пожал плечами Гаррет.

Майлс положил бумаги вместе с золотым кулоном в карман и пошел к двери.

– Ну, вот, теперь мы нашли все, что искали. Возвращаемся в Карлайл-Хаус. Надо подумать, что делать дальше.

 

ГЛАВА 29

 

Когда на следующее утро Майлс приехал в Четэм, он застал Джеффри и Люси в библиотеке. После обмена приветствиями он уселся в кресло и рассказал о вчерашнем визите Энди.

– Моя Кэтрин оказалась права! – воскликнул Джеффри. – Виктория жива, несмотря на все происки Эдварда! Сколько нам потребуется времени, чтобы добыть официальные доказательства его вины?

– Сегодня утром я послал двоих людей в Уинделл, – ответил Майлс, – но доказательство уже у нас в руках.

И он вытащил из пакета золотой кулон Виктории и копию завещания Джеффри.

Быстрый переход