Изменить размер шрифта - +

— Дядя, как можно такое говорить мисс Уоррингтон? — раздался возмущенный голос мистера Оуэна.

— Чарльз, не волнуйся, она же все равно не поверила, — отозвался мистер Уиллоби.

О чем это они?.. А… Лорд вроде бы предложил меня пристрелить… Или мне всего лишь показалось?

— Или до нее просто не дошло, — предположил кузен моей подруги. — Мисс Уоррингтон, вы в порядке?

Я попробовала понять, как же себя чувствую. И поняла, что очень плохо. Но признаваться в этом не хотелось в любом случае, поэтому я хрипло выдавила:

— Со мной всей хорошо.

Мужчины вынырнули из темноты, как привидения…

— Света! — резко велел племянникам лорд Дарроу и его племянники мигом скрылись в гостинице. — Мисс Уоррингтон, животное уже мертво. Идите и посмотрите.

Что? Да он ума лишился… Я никогда добровольно не пойду к этому созданию, живо оно или мертво…. Да никогда!

В лунном свете его милость тоже казался чем‑то жутким и потусторонним.

Мистер Оуэн и мистер Уиллоби вышли на уЯ лицу с двумя горящими факелами. При свете стало понятно, что все трое джентльменов до крайности утомлены, да и одежда их была в беспорядке. Где же им пришлось бродить после заката солнца?

— Идите, мисс Уоррингтон, и посмотрите на собаку, — снова приказал лорд Дарроу, да еще и сам толкнул в сторону чудища.

Я позорно зажмурилась сперва… А потом буквально споткнулась о мертвую тварь. И поневоле пришлось открыть глаза. Передо мной лежала обычная мертвая собака, разве что чересчур крупная. Но от нее пахло псиной. И кровь из раны текла обычная, красная, как у любого нормального животного. Ничего сверхъестественного…. Я не боялась мертвых животных. Было противно, разумеется, но уже ни капли на страшно.

Правда, шерсть… светилась в некоторых местах.

Я присела на корточки и провела пальцем по шерсти мертвой собаки. Светящийся след остался на пальце.

— Что это, милорд? — с любопытством спросила я у мужчины.

Тот подошел вплотную и наблюдал за моими действиями с интересом дрессировщика, который обучает левретку новым фокусам.

— Фосфор, мисс Уоррингтон. Фосфор. Он светится в темноте и, как вы сами могли убедиться, результат выходит крайне деморализующим.

Не то слово. Даже я, увидев подобную тварь, могла думать только о преисподней. А ведь всегда гордилось своей здравостью. Что же могли подумать здешние жители?

— Более чем деморализующим, — согласилась я. — Но… Одна собака…

— Не одна разумеется, — отозвался лорд Николас, помогая мне снова подняться на ноги. — Их было несколько. Эта… отбилась от остальных, как мне кажется. Думаю, вам пора уйти к себе и как следует отдохнуть.

Признаться, я не желала сейчас отдыхать вовсе. Нервное напряжение переплавилось теперь в жажду деятельности… Но вряд ли кто‑то оценит эту мою кипящую энергию. Его милость, в конце концов, может передумать и все‑таки пристрелить меня. Чтобы не путалась под ногами. И следовало непременно рассказать Эбигэйл о том, что все происходящее — дело рук простых смертных, и фэйри, о которых она грезит, здесь и близко не замешаны. Возможно, это добавит моей подруге каплю здравомыслия, которого ей подчас не хватает.

— Я тотчас уйду к себе, — поспешно заверила я лорда Дарроу. — Только пожелаю доброй ночи Эбигэйл.

И заодно успокою ее… Наверняка бедняжка извелась…

По лестнице на второй этаж я буквально взлетела. Гостинца все еще как будто спала. Никто не вышел наружу, услышав крики о помощи…

Я постучала в дверь комнаты подруги, однако, та не ответила и не отперла.

Быстрый переход