Изменить размер шрифта - +
Времени оставалось совсем мало. И тут Джек, оттолкнув Фарбо, открыл контейнер и, вытащив оттуда само устройство, сунул его в люк.

— Черт возьми, как я не додумался? — с досадой пробормотал француз.

Тем временем Карл с Сарой вынырнули неподалеку от «Тичера», и Эверетт увидел, что его худшие опасения подтвердились. Рухнувшая гигантская статуя заткнула головой выход к водопаду и лагуне. Карл махнул рукой Саре и нырнул, чтобы проверить, нет ли лазейки под водой. Он действительно обнаружил проем, около метра шириной, между ухом статуи и стеной. Оставалось надеяться, что все четверо успеют проскользнуть туда, когда будут уходить.

Коллинз выставил на лодке автопилот и задал максимальную скорость. Теперь осталось спустить лодку под воду и направить ее в подземный тоннель. Быстро прибывающая вода сняла «Тичер» со ступени, и теперь он завис уже метрах в четырех над ней. Его корпус постепенно заполнялся водой, и катер все больше погружался в воду.

Дернув рычаг, раздвигающий дно катера, Коллинз с облегчением убедился, что он работает. До этого майор запрещал себе думать, что будет, если они не смогут опустить «Черепаху» в воду. Вдвоем с Фарбо они нырнули вместе с лодкой. Оба были опытными аквалангистами и без лишней суеты направили трехметровую сигару в подводный тоннель, ведущий в недра рудника. Теперь надо было быстро уходить. Поднявшись на поверхность, Фарбо и Коллинз увидели рухнувшую статую, перекрывшую выход из тоннеля. Но не успел Фарбо выругаться, как они заметили Сару и Карла, махавших им из воды, призывая побыстрее двигаться к ним.

— Значит, выход есть, — сказал Коллинз, и они с Фарбо что есть сил поплыли к Эверетту и Саре.

 

Фарбо появился на поверхности лагуны первым. Он огляделся, ожидая остальных. В нескольких метрах от него показалась Сара, а за ней Эверетт, но Коллинза не было. Наконец вынырнул и майор, и первое, что он увидел, был улыбающийся Менденхолл, который только что спустился со скал.

— Рад вас видеть, лейтенант, — отдуваясь, сказал Джек.

— Что-то вы задержались, майор, вот я и подумал, может, нужна помощь? — ответил новоиспеченный лейтенант Менденхолл.

— Надо сматываться отсюда, лейтенант, — только успел сказать Коллинз, когда послышался мощный гул и все вокруг дернулось и как-то смазалось, словно от мощного подземного толчка. Скалы и водопад тряхнуло. Коллинз быстро схватил Менденхолла и бросил его в воду.

— Ныряйте! — крикнул он остальным, в то время как скалы начали осыпаться и сотни обломков полетели в лагуну.

Древняя пирамида медленно обрушивалась внутрь себя. Ядерный заряд расплавил камень, и теперь вместе с пирамидой обрушивались внутрь и водопад, и скалы. С жутким гулом и грохотом вся северная часть старого кратера обвалилась, похоронив под собой легендарное Эльдорадо.

Фарбо взглянул на майора, но тот молчал. Тогда француз отдал ему полушутливый воинский салют, вскинув два пальца к виску, и поплыл прочь. Коллинз смотрел ему вслед, несколько смущенный своим отношением к номеру первому в списке врагов ОЧП.

— Мы отпустим его, Джек?

Коллинз обернулся к Карлу, Саре и Менденхоллу.

— Он это заслужил. Ничего, еще увидимся.

Карл уже было собирался что-то сказать, когда они услышали новый звук и обернулись, чтобы увидеть ободряющее зрелище. К ним, постепенно сбавляя ход, направлялся старый речной катер. Он был довольно большой и напоминал тот, который они заметили на реке в день своей высадки. Казалось, это было уже тысячу лет назад. Катер теперь совсем сбавил ход, пока его команда вытаскивала из воды студентов вместе с Дженксом, Вирджинией, Хейди, Санчесом и Элленшоу. Потом он медленно направился к четырем американцам. Джек, Менденхолл, Сара и Карл поплыли навстречу.

Быстрый переход