Берег круто спускался к воде, и вдоль самого уреза шла едва заметная тропа.
— Так я думаю, надо будет снести Тоби и потом скатить тачку. Ты будешь ее толкать, а я пойду впереди и придержу ее снизу.
Я осторожно поднял Тоби, который жалобно взвизгнул, а Том, покачнувшись вперед, толкнула тачку. Тачка, белки, ружье и лопата перевалились через край и упали возле ручья.
— Черт тебя побери, Том!
— Я не виноватая! — пискнула она. — Она у меня вырвалась! Я маме скажу, что ты ругался!
— Только попробуй, я с тебя шкуру спущу. И ты сама всю дорогу ругалась.
Я отдал Тоби Тому подержать, пока я спущусь, найду опору для ног, и тогда она мне его передаст.
Соскользнув с обрыва, я оказался возле большого дуба у самой воды. Стебли ежевики спускались к воде и охватывали дерево. Меня пронесло мимо дерева, я выставил руку, чтобы удержаться, и тут же ее отдернул. Я коснулся не ствола дерева, даже не колючек, а чего-то мягкого.
Поглядев, я увидел в лозах ежевики серую кашу, и светившая через реку луна падала на лицо — или на то, что было лицом, а сейчас больше походило на маску повешенного, распухшее и круглое с черными дырами глазниц. Пучок волос на голове казался клоком темной овечьей шерсти, а тело было распухшим, изломанным и без одежды. Женщина.
Я видал пару игральных карт с голыми женщинами, которые показывал Джейк Стерлинг. У него всегда что-нибудь такое было, поскольку его отец был коммивояжером и торговал не только нюхательным табаком, но и тем, что называл «сопутствующий товар».
Но это было не похоже на те открытки. Те меня волновали каким-то непонятным образом, но радостно и приятно. А это меня взволновало очень понятным образом. Страхом и ужасом.
Ее груди лопнули, как гнилые дыни на солнце. Ежевичные стебли опутали распухшее тело, и кожа была серой, как сигарный пепел. Ноги ее не касались земли. Она была привязана к дереву стеблями ежевики. В лунном свете она была как жирная колдунья, привязанная колючей проволокой к массивному столбу в ожидании костра.
— Боже мой! — сказал я.
— А ты опять ругаешься, — заметила Том.
Я чуть поднялся по обрыву, взял Тоби у Тома, положил его на мягкую землю возле воды и еще раз посмотрел на тело. Том слезла вниз и увидела то, что видел я.
— Это Козлоног? — спросила она.
— Нет, — ответил я. — Это мертвая женщина.
— Она совсем без одежды.
— Том, не смотри на нее.
— Не могу.
— Надо добраться домой и сказать папе.
— Зажги спичку, Гарри. Надо рассмотреть.
Я обдумал это и полез в карман.
— У меня только одна осталась.
— Все равно зажги.
Я зажег спичку и поднял повыше. Пламя заметалось, когда у меня задрожала рука. Подойдя поближе, я всмотрелся. Было еще ужаснее, чем без света.
— Кажется, это цветная женщина, — сказал я.
Спичка погасла. Я поставил тачку на тропу, вытряхнул грязь из дула ружья, положил его, белок и Тоби обратно в тачку. Лопату я найти не смог и решил, что она упала в реку. Это мне дорого обойдется.
— Надо идти, — сказал я.
Том стояла на берегу, пялясь на тело. Не могла глаз оторвать.
— Идем, тебе говорят!
Том оторвалась от зрелища. Мы шли вдоль берега, я толкал эту тачку изо всех своих сил, увязая в мягкой земле, пока не понял, что больше не могу. Тогда я связал ноги белок веревкой, которая нашлась у Тома, и обвязал себе вокруг пояса.
— Том, ты понесешь ружье, а я понесу Тоби.
Том взяла ружье, я подобрал Тоби, и мы двинулись к висячему мосту, где, по слухам, и жил Козлоног. |