Изменить размер шрифта - +

— А хотя бы и так! — Нэнси вскинула голову.

— Ладно, посмотрим, чья возьмет. — Фелисия вновь отвернулась к зеркалу.

Нэнси фыркнула и вернулась в свое кресло.

— Даже не вздумай попытаться с ней конкурировать, — устало проговорила она. — Выставишь себя на посмешище, вот и все, чего ты добьешься.

Фелисия взяла с туалетного столика расческу и рассеянно несколько раз провела ею по волосам.

— Я вовсе не собираюсь ни с кем соперничать, — проговорила она вполголоса, словно для себя самой. — Может, ты и права. Я постепенно привыкну к Герберту, найду в нем какие-нибудь недостатки.

Она грустно улыбнулась, словно заведомо отрицая подобную перспективу. Недостатки у Герберта Фэйрфакса!

Однако Нэнси, судя по всему, услышала лишь первую ее фразу.

— Не собираешься соперничать? — недоверчиво переспросила она. — Тогда зачем, собственно, ты все это затеяла? Разве не для того, чтобы оказаться в объятиях Герберта Фэйрфакса?

Нэнси по своему обыкновению не признавала никаких недоговоренностей. Видя, что Фелисия вновь погрузилась в задумчивость, она лишь недовольно покачала головой.

— Никогда не забывайте о благоразумии, юная леди, — напыщенно произнесла Нэнси.

Само построение фразы и тон, которым она была произнесена, так напомнили Фелисии отца, что она не смогла удержаться от смеха. А вслед за ней засмеялась и довольная Нэнси. Что ж, видимо, ее невозможная подруга решила наконец отдохнуть от своей меланхолии. По крайней мере, нынешним вечером.

 

5

 

 

— Ты куда-то торопишься? — Лорд Роуэлл, отложив накрахмаленную салфетку, вопросительно посмотрел на дочь, которая за время завтрака несколько раз бросала тревожный взгляд на часы, и это не укрылось от внимания ее отца.

Фелисия отодвинула тарелку с омлетом — она волновалась перед визитом в особняк Фэйрфаксов и почти не притронулась к завтраку. У ее беспокойства была и другая причина, ведь ей предстояло объяснить отцу свои ежедневные отлучки. О том, чтобы сказать правду, не могло быть и речи. Лорд Роуэлл, мягко говоря, не пришел бы в восторг, узнав, что его единственная дочь решила поработать каким-то там секретарем.

Фелисия нерешительно посмотрела на отца. Судя по всему, он ожидал ответа.

— Да, папа. — У Фелисии уже было заготовлено вполне правдоподобное объяснение. — Я решила дополнить свое образование и поступила слушателем на курсы при университете.

Лорд Роуэлл удивленно вскинул седеющие брови.

— Вот как? И что же ты будешь изучать? — Он казался искренне заинтересованным.

— Я решила глубже ознакомиться с историей искусства Средневековья. — Фелисия произнесла это без единой запинки.

Лорд Роуэлл несколько секунд не мигая смотрел на дочь, словно обдумывая услышанное, затем милостиво кивнул.

— Довольно странная фантазия, — произнес он раздумчиво. — Особенно если учесть, что прежде я не замечал за тобой подобной склонности. Полки твоей библиотеки вместо серьезных книг завалены разной дребеденью…

Фелисия с улыбкой опустила глаза. Отец оседлал своего любимого конька, но опасность миновала. Фелисия встала и, поцеловав отца, поспешно вышла из столовой.

Выводя из гаража свой «мерседес», она с грустью думала о том, что вновь вынуждена прибегать ко лжи. Причем ее ложь касается именно тех людей, которые ей по-настоящему дорога. Фелисии, от природы не склонной к лукавству, эта мысль была особенно неприятна. Девушка утешила себя тем, что ее предстоящая деятельность так или иначе связана именно с искусством. К тому же ей предстоит узнать много нового, значит, отцу она сообщила «почти правду».

Быстрый переход