Изменить размер шрифта - +
Она слегка отступила, указав ему глазами на Фелисию. Фред с легкой усмешкой взял Саманту под руку и повел ее на второй этаж. Саманта тоже оглянулась. На ее лице застыло недовольное выражение, но в глазах вспыхнуло беспокойство.

Фелисия немного замешкалась в холле, решив подождать, пока эти двое скроются из виду. Затем она медленно направилась в кабинет. Герберта в комнате не было, накануне он предупредил Фелисию, что первую половину дня проведет в архиве городской библиотеки.

Фелисия подсела к своему столу и принялась задумчиво перелистывать журнал для записей.

В дверях появилась миссис Ризби. Смерив Фелисию неприязненным взглядом, она произнесла:

— Только что приехал мистер Брукс, один из лучших клиентов мистера Фэйрфакса. Будьте так добры, мисс Роули, ответьте на интересующие его вопросы, а заодно свяжитесь с мистером Фэйрфаксом и предупредите, что его ожидает важный клиент.

Миссис Ризби произнесла эту тираду высокомерно и с явным удовольствием, ей нравилось отдавать Фелисии распоряжения. Домоправительница отступила от двери, пропуская в кабинет мистера Брукса, высокого улыбчивого мужчину средних лет. Фелисия уже не раз общалась с ним по телефону.

— Не желаете ли кофе, мистер Брукс? — осведомилась миссис Ризби.

— С большим удовольствием!

— А вы, мисс Роули? — поинтересовалась домоправительница куда менее любезным тоном.

— Да, пожалуйста, — отрывисто ответила Фелисия. С миссис Ризби она так и не подружилась. — Я сейчас же позвоню мистеру Фэйрфаксу и сообщу, что вы уже здесь, — поспешно сказала Фелисия, доставая из сумочки свой «эриксон».

— Вы очень любезны, но в этом нет необходимости, — произнес мистер Брукс, не переставая улыбаться. Он, видимо, был очень жизнерадостным человеком. — Я лишь хотел обсудить с мистером Фэйрфаксом некоторые детали, но если он занят, я вполне могу зайти в другой раз.

Фелисия неуверенно посмотрела на мистера Брукса. Герберт не раз говорил, что это действительно важный клиент, и он, Герберт, очень рад, что ему удалось его заинтересовать. Брукс был известным антикваром, его коллекция была одной из самых интересных в Англии, а возможно, и в Европе. Фелисии не хотелось, чтобы по ее вине Герберт упустил выгодного клиента, ведь Брукс может обратиться и к другому консультанту. В этот момент пришла горничная и принялась расставлять кофейник и чашки на столике у стены.

— Выпейте чашечку кофе, мистер Брукс, — предложила Фелисия, — а я пока позвоню мистеру Фэйрфаксу.

Мистер Брукс послушно сел в кресло и налил себе кофе.

— Как же я мог забыть! — воскликнул Герберт, услышав фамилию клиента. — Мисс Роули, будьте так добры, уговорите его подождать. Я буду дома буквально через четверть часа. В крайнем случае через двадцать минут.

Фелисия вежливо передала просьбу Герберта мистеру Бруксу, тот с готовностью согласился подождать.

Герберт и впрямь приехал через пятнадцать минут.

— Очень рад, что вы были столь любезны, что дождались меня, — сказал он, пожимая руку гостю.

Мистер Брукс в свою очередь заявил, что ему это было вовсе не трудно.

— К тому же мисс Роули уговорила меня дождаться вас, — добавил он со своей неизменной жизнерадостной улыбкой.

— Я вам очень признателен, мисс Роули. — Герберт одарил Фелисию благодарным взглядом.

Фелисия кивнула в ответ и склонилась над счетами, делая вид, что целиком поглощена работой. Ей стоило немалых усилий сохранять серьезный вид, эти двое так комично расшаркивались друг перед другом, словно состязались в любезности. Во всяком случае, именно так Фелисия пыталась объяснить себе нахлынувшее на нее веселье.

Быстрый переход