Как мне удостовериться, что ваши люди рассуждают так же, как вы?
— Потому что я… — Алек прикусил язык.
— Они сделают то, что я скажу, — неловко закончил он. — Вы не забыли, что они отдали за меня графа?
— Я не забыла, — подтвердила леди. — Но если мы хотим заключить сделку, Алек, я должна знать, кто вы на самом деле.
— Я… я не могу вам сказать.
— Тогда позвольте мне догадаться. Лучший мастер механики во всей Австрии служил вашему отцу?
Принц опустил голову.
— И вы говорили, что в бегах уже пять недель, — продолжала она, — значит, ваше путешествие началось примерно двадцать восьмого июня?
Алек застыл. Доктор Барлоу назвала дату той ночи, когда умерли его родители. Выходит, она догадывалась и раньше. А сегодня Алек вручил ей последний фрагмент головоломки.
Он хотел сказать, что это все неправда, но внезапно у него перехватило горло. Пока горе надо было скрывать, он держался, но сейчас снова нахлынуло отчаяние.
Доктор Барлоу, приблизившись, коснулась его руки.
— Алек, мне так жаль. Все это ужасно. Значит, слухи оказались верными? Их убили немцы?
Алек отвернулся, не в состоянии вынести ее жалость.
— Они охотятся за нами с самой первой ночи.
— Тогда мы непременно должны забрать вас отсюда.
Доктор Барлоу встала и накинула пальто.
— Я пойду еще раз поговорю с капитаном.
— Прошу вас, мэм, — попросил Алек дрожащим голосом, — никому не говорите, кто я такой. Это все сильно усложнит.
Ученая дама постояла несколько мгновений в задумчивости.
— Хорошо, пусть это пока будет тайной. Порадуем капитана вашим предложением относительно двигателей.
Она открыла дверь и обернулась на пороге. Алек мысленно взмолился, чтобы она поскорей ушла. Он едва сдерживался и не хотел заплакать при женщине.
Но леди сказала только:
— Позаботьтесь о нем, мистер Шарп. Я скоро вернусь.
ГЛАВА 35
Теперь Дэрин поняла, что в душе Алека жила глубокая скорбь.
Еще той ночью, когда он явился с ледника с аптечками на плече, его темно-зеленые глаза были полны горя и страха. А вчера, когда он признался, что его родители умерли, и замолчал, не в силах выговорить ни слова, стало ясно, как свежа эта рана.
Он пытался скрывать ее, как умел, но теперь боль прорвалась наружу. Слезы текли по лицу Алека, плечи содрогались от рыданий. Все попытки держать горе в себе пошли прахом.
— Бедняжка, — прошептала Дэрин, опускаясь на колени рядом с ним.
Алек закрыл лицо ладонями.
— Извини, — всхлипнул он. — Мне очень стыдно…
— Не валяй дурака.
Дэрин села на пол рядом с Алеком, опираясь спиной о ящик.
— Когда мой папа умер, я чуть не рехнулся. За целый месяц ни слова не сказал.
Алек попытался что-то произнести, но не сумел.
— Тсс. — Дэрин убрала прядь волос с его лица. Щеки Алека намокли от слез. — И не волнуйся, я никому ничего не скажу.
Ни о том, что он плакал, ни о том, кто он такой на самом деле. Теперь это абсолютно понятно, и дура она была, что не догадалась раньше. Стало быть, Алек — сын того несчастного герцога, из-за смерти которого началась война. Дэрин помнила, как в день ее прибытия на «Левиафан» услышала новость о каком-то аристократе, чье убийство всколыхнуло жестянщиков.
«Столько неприятностей из-за одного паршивого герцога!» — много раз думала она.
Конечно, для Алека все выглядело иначе. Смерть родителей — это словно мир разваливается на части. |