Тот молодой летчик, Дилан Шарп, наверняка замерз бы до смерти в снегу, если бы он, Алек, не спас его. Только так и можно сохранить рассудок во время войны: совершать благородные поступки вопреки всеобщему хаосу.
С другой стороны, через пять минут после спасения Дилан предал его. И где тут здравый смысл?
В коридоре звякнули ключи, и Алек отвернулся от иллюминатора. Дверь открылась, и в каюту вошел…
— Ты? — прорычал Алек.
— Ага, — с довольной физиономией подтвердил Дилан. — Ты в порядке?
— Не твоими стараниями, маленькая неблагодарная свинья!
— Попрошу без оскорблений! Между прочим, я привел кое-кого, кто хочет составить тебе компанию. — Дилан поклонился, махнув рукой в сторону двери. — Разрешите представить — доктор Нора Барлоу!
Глаза Алека удивленно округлились: в каюту вошла дама. Вместо летной униформы она была одета в модное платье и черную шляпу-котелок, а на поводке вела очень странную собаку. Что женщина делает на военном корабле?!
— Приятно познакомиться, — сказала дама. — Алек, не так ли?
— К вашим услугам, — автоматически ответил принц. Собакоподобный монстр сунулся обнюхать его руку, но Алек быстро отдернул ее, вздрогнув от отвращения.
— Вы корабельный доктор? — спросил он. — Если да, то со мной все в порядке. Я почти не пострадал.
— Вижу. — Дама рассмеялась. — Да, я доктор, но к медицине не имею никакого отношения.
Алек нахмурился, но потом вспомнил, что означает этот черный котелок. Так она — одна из ученых-естествоиспытателей, создательница этих безбожных чудовищ!
Полосатая тварь принялась обнюхивать его ногу. Алек покосился на нее, стараясь не дрожать.
— Что это? — спросил он. — Зачем вы привели это сюда?
— Не бойтесь Таццы, — улыбнулась леди. — Он совершенно безобиден.
— Разве я сказал, что боюсь? — надменно произнес Алек, стараясь прогнать из голоса малейший оттенок паники. — Мне все равно, что эта безбожная тварь со мной сделает.
— Тацца? — Дилан разразился хохотом. — О да, он залижет тебя до смерти! И кстати, это не фабрикат, а самый обычный сумчатый волк.
Алек мрачно взглянул на мичмана:
— Все равно, будьте любезны, уберите его подальше.
Дама-ученый пересекла каюту и с важностью уселась на стул, надменно глядя на Алека.
— Мне жаль, если Тацца вас нервирует, но здесь, на корабле, ему некуда деться. Ваши германские друзья превратили воздушного зверя практически в фарш.
— Я не немец.
— Да, вы австриец. Но ведь Австрия и Германия — союзники?
Алек ничего не сказал, да леди и не ждала ответа.
— И что заставило юного австрийца забраться так высоко в горы? Особенно сейчас, когда идет война?
Раздумывая, что ответить, Алек пристально посмотрел на даму. Она была женщиной, но также и ученым — а принц знал, в какой чести ученые у дарвинистов. Эта леди могла иметь немалый авторитет на корабле.
— Неважно, почему я здесь, — произнес он, стараясь копировать властный тон отца. — Важно другое — вы должны немедленно меня отпустить.
— Позвольте узнать почему.
— Потому что, если я не уйду сейчас, утром за мной явится моя семья. И это вам очень не понравится, поверьте!
Доктор Барлоу прищурилась. Алек воспрянул духом. Судовые офицеры только смеялись в ответ на его угрозы — но дама, кажется, отнеслась к ним серьезно.
— Так ваша семья знает, где вы, — произнесла она полуутвердительно. |