Изменить размер шрифта - +
Вот он идет с сержантом!

Полисмен поспешил навстречу своему начальнику, и Шеннон не отставал от него. Коротко он объяснил случившееся, и полисмен, радуясь, что избавился от скучного ночного дежурства, поехал с ним на его квартиру.

— Что это?

Дик взглянул на свои окна. Он строго приказал слуге не оставлять гостиной, пока он не вернется, но в квартире было темно.

— Войдем в вестибюль. Держите чемодан, — сказал Дик. — Одри, стойте около полисмена! Странно, Вильям обыкновенно исполняет мои распоряжения!

Выключатель находился около лестницы. Дик повернул его, и наверху зажглась лампа. Дик открыл дверь своей квартиры. В передней было темно, и когда Дик повернул выключатель, ощупав стену, свет не зажегся. Дик обнаружил, что лампочка была вывинчена и, видно, недавно — медный патрон был еще теплый. Держа револьвер в руке, Дик прошел переднюю и толкнул дверь гостиной. Она была заперта. Отойдя на шаг, он с разгона навалился на дверь, и она распахнулась с таким шумом, что констебль побежал наверх по лестнице:

— Что случилось, сэр?

— Оставайтесь на своем месте, — резко приказал Дик.

Протянув руку в комнату, он повернул выключатель, и комната осветилась. Первое, что он увидел, был Вильям, который лежал, наполовину сползши с дивана на пол, и следы крови на диване сказали Шеннону все. Несгораемый шкаф был открыт, вернее, взорван, и дверцы его висели на сломанных петлях. Сахарницы с ее драгоценным содержимым не было. Дик приподнял Вильяма и положил его на диван. Слуга тяжело дышал, беглый осмотр показал, что рана была не опасная. Дик убедился также, что нападение произошло за несколько минут до того, как он приехал. Дик взял с буфета графин и плеснул в лицо Вильяму немного воды. Вскоре слуга открыл глаза и начал бессмысленно озираться.

— Вы поймали его, сэр? — тотчас спросил он.

— Нет, мой друг, я его не поймал. Но он, очевидно, поймал вас.

Вильям застонал, и Дик оставил его. Открыв дверь в спальню, он быстро осмотрел ее. Одно окно было открыто. Он закрыл его и задвинул ставни. Здесь Дик нашел еще одно доказательство, говорившее о недавнем присутствии преступника. Два ящика в его туалетном столе были выдвинуты, и содержимое выброшено на пол. Грабитель снял с кровати подушки, очевидно что-то разыскивая. Дик вернулся в столовую и увидел, что его слуга уже совсем пришел в себя и сидит на диване.

— Я отправлю вас в больницу. Там вы встретите мистера Стила, — сказал он с печальной усмешкой.

Выйдя на площадку, Дик увидел, что на лестнице стало темно. Кто-то потушил там свет.

— Кто потушил свет? — спросил он.

— Вы наверху, сэр? — удивленно спросил в ответ полисмен. — А я думал, это вы его погасили.

— Идите наверх и принесите чемодан! Вы не зайдете, Одри?

— Чемодан, сэр? Ведь вы взяли его.

— Что такое? — заорал Дик.

— Когда вы только что спустились вниз, сэр, вы сказали: «Дайте мне чемодан и оставайтесь на своем месте», — произнес дрожащим голосом полисмен.

— Ах, вы, простофиля! Неужели вы не могли разглядеть меня? — гневно крикнул Дик.

— Было темно, сэр, — ответил полисмен.

— Вы видели его, Одри? — спросил Шеннон. — Ответа не последовало.

— Где молодая леди?

— Здесь внизу, сэр, у дверей.

Дик повернулся и зажег свет. В вестибюле находился только полицейский. Сбежав вниз по лестнице, комиссар распахнул дверь и вышел на улицу. Одри исчезла, и у Дика Шеннона похолодело сердце.

 

 

— Джентльмен! Черта с два — джентльмен! — закричал Дик, и его гнев был легко объясним.

Быстрый переход