Тут он пересек улицу около Павильон-Театра и, перейдя Шафтсбери-авеню, направился на Грет-Виндмил-стрит. Я увидела ожидавший поблизости автомобиль и поняла, что это означало, лишь тогда, когда он впрыгнул в него и машина тронулась. Здесь я сделала ужасную глупость. Я закричала: «Стой!» и бросилась к автомобилю. Вместо того, чтобы умчаться по возможности скорее, как я ожидала, Малпас оглянулся и задержал машину, поехавшую медленнее, но все же достаточно быстро, чтобы оставаться впереди меня. Затем автомобиль остановился, и я очутилась около него, не успев сообразить, какая опасность мне угрожает. Это был закрытый автомобиль, и я не могла различить лица человека у руля. На улице было темно, и автомобиль внутри не был освещен. «Это вы, мисс Бедфорд?» — спросил Малпас. Хотя я все время подозревала, что это он, я лишилась слов от ужаса, когда мое подозрение оправдалось. «Сядьте в автомобиль, я желаю поговорить с вами», — сказал он. Я повернулась, чтобы бежать, но он с молниеносной быстротой выпрыгнул из автомобиля. Поблизости не было ни души, и я была вне себя от страха. Не знаю, как мне удалось убежать, но я все же убежала. Оглядевшись вокруг, я увидела, что никто не преследовал меня и нигде не было видно автомобиля. Это и не удивительно: во время бегства я три-четыре раза сворачивала за угол и остановилась только тогда, когда у меня не хватило дыхания и я не могла бежать дальше. Как раз, когда я решила разыскать полисмена, показался мистер Смит. Сначала я испугалась, решив, что это Малпас… Вот и все, за исключением того, что мистер Смит проводил меня до вашего дома. По дороге мы встретили сыщика, сообщившего нам, что вы осведомлялись у него о мистере Смите.
Дик глубоко вздохнул.
— Итак, тайна вашего присутствия здесь уже не тайна больше. Смит, как вы очутились поблизости?
— Я следил за молодой леди, — ни один мускул на лице Смита не дрогнул, он даже не моргнул глазом. — Да, я говорю правду, я следил за ней, хотя, если бы я знал, что она принадлежит к числу агентов Стормера, я не так бы беспокоился. «Зачем следить за следящим?» А теперь вы, вероятно, хотите уйти, капитан, и я не задерживаю вас. Ничего не пропало отсюда, насколько я вижу, но если, возвратясь домой, вы найдете в своем кармане принадлежавшие мне вещи, будьте добры прислать их мне обратно в спешном порядке!
Дик поехал с девушкой в гостиницу, испытывая облегчение при мысли, что она в безопасности. Но тут он вспомнил, что где-то в Лондоне находятся алмазы сказочной ценности, что они в руках их незаконного владельца, и понял, что серьезность положения нисколько не уменьшилась.
Несмотря на противоречивые чувства, которые возбудило в ней это письмо, она, в общем, была очень рада. Не успела горничная уйти, как она уже была у телефона. Ей ответил голос Доры.
— Конечно, я днем зайду к тебе, если успею. И забудь о… об инциденте с тюрьмой. Я не могу говорить яснее по телефону, но ты, наверное, понимаешь?
— Да, дорогая, — тихо ответила Дора.
— Ты не спрашиваешь меня, что я тут делаю? — продолжала Одри.
— О, я знаю об этом, — ответил ровный голос Доры. — Ты ведь работаешь в агентстве Стормера?
Одри была поражена:
— Откуда ты знаешь?
— Кое-кто сказал мне, но это неважно. Ты придешь, ты простила меня?..
Одри отправилась принимать ванну, и у нее было так радостно и легко на сердце, как не было уже давно. В глубине души она была привязана к своей сестре, и враждебное отношение той немало огорчало ее. Ей казалось, что этим примирением была устранена одна из главных ее забот. Все же Одри не забывала своих новых обязанностей. Начиная одеваться, она воспользовалась присутствием горничной, чтобы расспросить ее о мистере Торрингтоне. |