Вы ведь понимаете, что ваша служба у мистера Малпаса непрочна. Он сумасшедший старый чудак, и за ним следит полиция.
Это было для девушки новостью, но она не показала своего удивления.
— У меня есть все основания думать, — медленно продолжал Маршалт, — что старик дал вам эту работу, чтобы сначала изучить вас, а потом познакомиться с вами поближе.
— Мистер Маршалт! — воскликнула она, вскочив с места.
— Я говорю с вами, как друг, — пытался он успокоить ее. — Я хотел поделиться с вами тем, что мне известно.
— Вы все это выдумали. Вы даже не знаете мистера Малпаса, ведь вы только что сами это сказали.
— Но я имею сведения, — загадочно сказал он, — которые исключают всякие сомнения. Сядьте, пожалуйста, мисс Бедфорд.
— Мне пора идти, — сказала она.
— Подождите еще немного. Я хочу поговорить с вами об одном деле, и теперь еще не так поздно: всего девять часов, — рассмеялся он.
Она неохотно села снова.
— Я знаю вас лучше, чем вы можете предполагать. Я знал вас еще до случившегося с вами несчастья. Вы, вероятно, не помните, как я приезжал в Фонтвил? А между тем, не проходило дня, чтобы я не думал о вас, Одри, вы очень нравитесь мне!
На этот раз она встала гораздо медленнее, и он последовал ее примеру.
— Я могу во многом облегчить вашу жизнь, моя дорогая, — сказал он.
— Я предпочитаю более трудный путь, — ответила она со спокойным достоинством и направилась к двери.
— Подождите одну минуту, — попросил он.
— Вы только даром теряете время, мистер Маршалт, — холодно сказала Одри. — Я не совсем ясно понимаю ваше предложение и хочу надеяться, что ошиблась. Безрассудно было с моей стороны явиться сюда, но я думала, что вы джентльмен и что вы действительно хотите помочь мне, пострадавшей невинно.
Его тон внезапно изменился.
— Вы пришли сюда, потому что я позвал вас, — сказал он, — и никто не предположит, что я обедал с вами наедине против вашего собственного желания!
Она серьезно посмотрела на него.
— Вы забыли, что вы написали мне письмо и что это письмо… — она остановилась.
— Находится в вашей сумочке, — улыбнулся он. — Нет, моя дорогая, вы должны быть умницей и не пытаться уйти, потому что эта часть дома совершенно отрезана от остальной, и только одному лицу доверяется ключ от этой двери. Если вы будете вести себя разумно, вы будете этим избранным лицом.
Одри выбежала в коридор. Дверь, ведущая к выходу, была заперта. Она дернула ручку, но та не поддалась. В следующее мгновение его рука обвила ее тело, он поднял ее с пола, словно ребенка, и понес, несмотря на ее сопротивление, обратно в столовую. Со всей силой она ударила его по лицу, склонившемуся над ней, и с нечеловеческим усилием вырвалась из его объятий. Ее взгляд упал на острый нож, лежавший на буфете, и, схватив его, она остановилась в ожидании.
— Если вы тронете меня, — я убью вас, — задыхаясь, сказала она. — Откройте дверь!
В глубине души Лэси Маршалт был трусом, и перед угрозой ножа он отступил.
— Ради Бога, не делайте глупостей! — сказал он. — Я только хотел помочь вам.
— Откройте дверь!
Он порылся в кармане, ища ключ, и достал их целую связку. Одри услышала, как щелкнул замок, и быстро пробежала мимо Лэси Маршалта. Он стоял у открытой двери. Перед беглянкой лежал тускло освещенный коридор.
— Вы не хотите простить меня? — прошептал он. Она не ответила и умчалась, бросив нож на ковер. |