Кроме того, я не могу заставить себя в это поверить.
— Во что именно?
— В то, что он спланировал убийство тети Глори. Меня не заботит, что говорят Гарри Берк, Эллери Квин и полиция. Они должны сначала доказать это.
— Но, Лоретт, ведь он предлагал это сделать мне!
— Возможно, ты неверно его поняла…
— Черта с два! Неужели ты мне не веришь?
— Конечно, верю. Я верю, что ты думаешь, будто он виновен… О, я знаю, что Карлос отнюдь не ангел и что он часто вел себя скверно, особенно в том, что касалось женщин, но… убийство? — Лоретт покачала головой.
Роберта выглядела испуганной.
— Лоретт, ты, часом, не влюбилась в него?
— Что за нелепая идея! — Тем не менее светловолосая девушка покраснела. — Даже не думай об этом!
Роберта поцеловала ее.
— Не позволяй этой скотине увиваться вокруг тебя! — предупредила она.
— Конечно. — Но Лоретт отодвинулась от подруги, и между ними пробежала легкая тень. Она была мимолетной, но этим вечером обе девушки нашли предлог, чтобы лечь спать пораньше.
Это было первым облачком, предвещавшим грозу.
Глава 23
Однажды в воскресенье в середине февраля девушки пригласили Берка и Эллери на поздний завтрак. Шотландец прибыл в пентхаус на несколько минут раньше Эллери. Их впустила новая горничная — вся прислуга Глори Гилд уволилась под различными предлогами, руководствуясь невысказанным желанием оказаться как можно дальше от места убийства. Лоретт и Роберта еще одевались.
Закончив туалет, Роберта вошла в главную спальню.
— Ты готова?
— Одну минуту… — Лоретт подкрашивала губы. — Какой потрясающий крестик, Роберта! Где ты его купила?
— Я его не покупала. — Роберта прикоснулась к серебряному мальтийскому кресту на цепочке, сверкающему, как звезда. — Это подарок Гарри на день рождения.
— Ты мне не говорила, что у тебя день рождения.
Роберта засмеялась:
— Это в твоем возрасте, дорогая, можно позволить себе объявлять о дне рождения. А мне уже под тридцать.
— Только двадцать семь.
— Откуда ты знаешь?
— Мне сказал Гарри.
— Никогда в жизни больше не доверю ему ни один секрет! К тому же я его слегка обманула. Мне двадцать восемь.
— Не будь глупышкой. Он сказал мне только вчера, и я купила тебе кое-что в «Сэксе».
— Вот уж незачем…
— Не болтай. — Лоретт встала из-за туалетного столика, подошла к стенному шкафу, чтобы снять с верхней полки, где находились шляпные картонки, лежащую на одной из них коробочку, перевязанную позолоченной тесемкой. — Прости, что я опоздала с подарком, — сказала она, встав на цыпочки, чтобы дотянуться до коробочки, — но ты сама виновата… Проклятие!
Потянув к себе подарочкую коробку, Лоретт опрокинула одну из шляпных картонок, которая упала с полки вместе с коробочкой. Крышка свалилась, и из картонки к ногам Лоретт выпало нечто, безусловно, не являющееся шляпой.
— Что это? — воскликнула Роберта, указывая на предмет.
Лоретт уставилась на него.
— Это револьвер! — Она наклонилась, чтобы поднять его.
— Лучше не трогай, — остановила ее Роберта. — Чей он?
— Во всяком случае, не мой. Никогда не видела оружие так близко.
— Это шляпная картонка твоей тети Глори?
— Нет, это моя. |