Изменить размер шрифта - +
Не обращая внимания на мило щебетавших возле недавно привезенных тканей дам, она пробралась к печке и с облегчением увидела, что огонь в топке еще не разжигали. Лили вытащила письмо и конверт.

- Я видела своими глазами, - прошелестел за ее спиной шепот, - она сидела вот здесь, в этом кресле, и бокалами пила бренди, словно мужчина...

Лили даже не оглянулась, чтобы посмотреть, кто это сплетничает. Она старательно разгладила письмо, засунула его обратно в конверт вместе с банковским чеком и затем с независимым видом проследовала вон из магазина.

Дома, усевшись за стол, она несколько раз перечитала письмо. В ее голове царило такое смятение, что до нее едва доходил смысл простых фраз.

Наконец она собралась с мыслями, взяла перо и бумагу и решила написать ответ.

"Дорогая мама", - начала было она.

Лили растерзала этот клочок бумаги на мелкие клочья, не успели просохнуть на нем чернила. Кэтлин Чалмерс Харрингтон может, чего доброго, вообразить, что легко вернет себе расположение младшей дочери, но это далеко не так.

"Многоуважаемая миссис Харрингтон", - написала Лили, решив, что такое обращение будет наиболее подходящим. Она сообщила в письме, что, Как это ни прискорбно, но она не в состоянии в данный момент покинуть свои "дела" на Западе. А затем, дрожа от волнения, поинтересовалась местонахождением своих сестер, прекрасно понимая, что, пройдут по меньшей мере недели, а то и месяцы, пока она получит ответ на больной вопрос.

Она еще четыре раза переписывала письмо, пока не нашла его удовлетворительным. Затем, засунув банковский чек под обложку "Салли-тайфун", она снова поспешила в магазин. Когда речь шла о деньгах, Лили почти не колебалась, выбирая между гордостью и практицизмом.

Сержант Киллоран взглянул на нее с дружеским участием, прежде чем проштемпелевал конверт и принял от нее положенную плату.

- Ну, теперь-то у вас все в порядке, мисс Лили?

- Да, - с чувством отвечала та, подумав, что впервые за тринадцать лет у нее появилась реальная возможность разыскать Эмму и Каролину. - У меня все просто чудесно. - И тут мысль о семи с половиной сотнях долларов, спрятанных дома в книге, заставила ее улыбнуться. Практицизм, несомненно, одержал верх.

***

Утром в субботу Лили дожидалась прибытия кареты до Спокана, сжимая в руках билет и поставив свой саквояж на доски деревянной мостовой.

- Меня зовут Сэм Харгрейв, если позволите, - приветствовал Лили улыбчивый возница, приподняв шляпу.

Лили снисходительно улыбнулась такому простодушию. Отныне она чувствовала себя весьма значительное, а главное, самостоятельной особой.

- Мы скоро отправимся? - осведомилась она.

- Да, мэм, - кивнул головой Сэм, поправляя шляпу. - Вот только напою и накормлю своих лошадок, дам им часок передохнуть, и сразу отправимся.

- Благодарю, - отвечала Лили. Она повернулась было в сторону магазина, откуда доносились голоса знакомых леди, в обществе которых она надеялась скоротать время. Поля ее желтой шляпки были опушены, чтобы солнечные лучи не били в глаза. К Лили подошла Гертруда Тиббет.

- Вы ведь не покидаете нас совсем, не так ли? - спросила миссис Тиббет, беря обе руки Лили в свои. Неподдельное беспокойство, сквозившее во взоре полковницы, тронуло Лили до глубины души.

- Нет, я вернусь этой же каретой в субботу, - сказала она. - Просто у меня появилось неотложное дело в Спокане, вот и все.

- Неужели у вас что-то случилось, моя милая? - не успокаивалась миссис Тиббет. - Если вам нужна помощь, вы можете не сомневаться, что мы с Джоном...

- Все в порядке, - мягко перебила ее Лили. - Я просто получила небольшое наследство... и решила положить деньги в банк, а также сделать необходимые закупки для своей фермы.

- Постарайтесь вернуться как можно скорее, - попросила миссис Тиббет, покачав головой с легким недоверием и пожимая Лили руки.

Быстрый переход