Изменить размер шрифта - +

— Ах, Лианна, ты выбрала странное время, чтобы, наконец, сказать мне об этом. Повтори еще раз, что любишь меня.

— Я люблю тебя, — сказала она по-английски, затем по-французски. — Я люблю тебя и готова кричать об этом на всех языках.

Ранд смотрел на Лианну и вспоминал ту осторожную девушку, какой она была, когда они впервые встретили друг друга. Теперь перед ним стояла сильная решительная женщина, которая говорила о своей любви также легко и свободно, как в свое время о пушках и порохе.

Он нежно коснулся ее щеки. Лианна изучала любовь всем своим существом, а эта улыбка могла бы спустить на землю богов. Ранд унесет ее образ с собой в могилу.

— Я люблю тебя, Лианна, и теперь могу умереть спокойно, зная, что ты ответила на мою любовь. Расскажи Эймери обо мне, когда он подрастет…

Она отпрянула.

— Боже мой, ты не умрешь! Неужели я рисковала свой жизнью только для того, чтобы услышать, что ты собираешься спокойно умереть?

Ранд в смятении всматривался в глубину ее серебристых глаз.

— Что ты хочешь этим сказать?..

— Пойдем скорее от этого ужасного места, — Лианна потянула его за рукав.

Он обвел взглядом окружавших их рыцарей.

На лицах одних читалось облегчение, на других — негодование.

— Любимая, я не свободен, я не могу уйти отсюда, — сказал Ранд.

— Вы — свободны, милорд, — прозвенел чей-то голос.

Толпа расступилась, пропуская короля Генриха, за которым по пятам спешили Батсфорд и Шионг.

Генрих, весь бледный, подошел к Ранду и, отбросив формальности, обнял его.

— Боже мой! — выдохнул король, голос его непривычно дрожал. — Подумать только, едва не свершилась вопиющая несправедливость! — он отступил на шаг, по-прежнему держа Ранда за руку. — Много безрассудств совершено в Агинкуре. Я выиграл сражение, но что это значит? Что я — король Англии и Франции?

Лианна тихо ахнула. Генрих, очевидно, услышал это, потому что повернулся к ней.

— Франция навсегда останется Францией независимо от того, на чьей голове будет ее корона, — он вложил руку Лианны в руку Ранда. — Безусловно, королевства можно использовать для достижения своих целей, но не сердца.

Ранд наконец понял, что король осознал свою ошибку и проявил гуманность. Среди рыцарей раздались радостные, но иногда и недоверчивые возгласы.

Лицо Генриха снова стало непроницаемым, лишь внимательный взгляд мог заметить в его глазах остатки только что пережитого ужаса. Он с серьезным видом кивнул в сторону Лианны.

— Ваша жена, милорд, добилась того, чтобы справедливость восторжествовала. Не без потустороннего вмешательства, — при этом король хитро взглянул на Батсфорда, который при этом густо покраснел, — ей удалось избавиться от оков и ускакать в Буа-Лонг. Там она с помощью всего лишь десяти человек ухитрилась одержать победу над рыцарями дофина.

Генрих раскрыл ладонь, на которой лежала королевская печать.

— Она привезла мне это и твой плащ, тот самый, который надевал Мондрагон.

Ранд ошеломленно уставился на Лианну, только сейчас заметив следы усталости на ее прекрасном лице.

— Но как ты попала в замок?

Она вздернула подбородок.

— Я переплыла ров.

Ранд почувствовал к жене огромную любовь и сострадание. Только он знал, чего ей это стоило, и все же она переборола свой страх из любви к нему.

— О, Лианна…

Один из людей дома Йоркских заметил:

— Может, женщина сфабриковала это свидетельство? Я уверен, что у ее мужа не один плащ. Генрих холодно взглянул на него.

Быстрый переход