Изменить размер шрифта - +

Джек поднял вверх изуродованную правую руку.

— Эта покалеченная кисть держит вашу судьбу, — сказал он, указывая на пушки на стене, смотревшие прямо на них.

— Прекратить! — голос Жерве дрожал от страха. — Делайте то, что он говорит. Я приказываю вам подчиниться англичанину.

Рыцарь перевел взгляд с Мондрагона на Джека и неожиданно выхватил из ножен кинжал.

— Я не стану кланяться лучнику низкого происхождения.

Но Джек оказался проворнее. Неуловимый бросок ножом замертво свалил француза на землю.

— Сэр Джек Кейд, — с достоинством подчеркнул он. — А теперь быстро уносите в амбар свои вонючие шкуры.

Рыцари молча побросали оружие и в сопровождении Дилана и Джека удалились со двора.

Лианна посмотрела на рыцарей замка: Жан и его люди в нерешительности стояли возле конюшни. Некоторые из них знали госпожу с рождения и служили еще ее отцу. Кроме того, все они поклялись в верности Ранду. Но это были французы…

— Мы с вами, баронесса, — развеял сомнения Лианны Жан. — Мондрагон разоружил нас. Рыцари дофина обращались с нами как с последними подонками.

Она бросила на него благодарный взгляд, потом обеспокоенно взглянула на светлеющее небо.

— У нас в запасе только четыре часа, — сказала Лианна.

Господи, успеют ли они добраться до Агин-кура, прежде чем на голову Ранда упадет топор палача?

Жан стал отдавать приказы своим людям: конюхи заспешили в конюшню, Жофрей бросился опускать перекидной мост.

Бонни приняла озабоченный вид.

— Скоро прибудет барон. Ему не понравится, что вы сидите сложа руки, наведите здесь порядок, — служанка, а теперь леди рыцаря, она повелительным голосом произнесла: — Мы должны подготовиться к празднику. О, Роланд, выпусти из подвала того англичанина.

Разведчик Генриха, догадалась Лианна. Слава Богу, что Жерве не убил его.

Когда все приготовления к отъезду были закончены, Джек и Бонни проводили Лианну до ворот. Она обняла их.

— Лечи свою рану, Джек.

Он растроганно кивнул.

— Только привезите домой моего господина.

— Уберите со двора оставшиеся снаряды, — не удержавшись, напомнила Лианна.

Жерве привязали к седлу его же лошади. Батсфорд крепко держал поводья.

— Ты совершаешь огромную глупость, Лианна. Вся Пикардия могла бы быть в наших руках. Нам бы было хорошо вместе. Тебе и мне.

— То, к чему ты прикасаешься, не бывает хорошим, — отрезала она.

— Жерве!

К ним бежала Маси. Она судорожно вцепилась руками в мужа.

Лианна ожидала, что Мондрагон оттолкнет ее, но он наклонился, позволяя Маси обнять себя.

Занимался рассвет, и Лианна сделала Бате-форду знак трогаться в путь. Они поскакали на север, в Агинкур. Шионг и английский разведчик сопровождали их, ведя на поводу Шарбу.

Всю дорогу Лианна молила Бога, чтобы успеть вовремя и спасти мужа.

Жерве ехал с каменным лицом. Но что-то в его взгляде внушало страх.

* * *

Холодное осеннее солнце стояло уже довольно высоко. Усталые охранники с безучастными лицами вывели Ранда из замка и сопроводили к месту казни.

— Предатель! Ублюдок! — неслось ему вслед. Из рядов сторонников герцога Йоркского раздавался свист.

— Энгуиранд Сен Таш, — произнес чей-то четкий уверенный голос. — Скоро мы увидим, как эта земля обагрится твоей предательской кровью.

Ранд не обращал ни на кого внимания.

Бледный напряженный король сказал ему на прощание:

— Я сожалею, Ранд, — казалось он внезапно постарел на несколько лет.

Быстрый переход