Изменить размер шрифта - +
Отложим решение до завтра, Мельнот. (Направляется к двери.) Подумать только - поднять руку на французского гражданина! Отколотить его! (Уходит.)

Вдова. Может, хоть теперь ты исцелился, Клод!

Мельнот (разрывая письмо). Ее портрет я тоже разорву в клочья, пусть ветер все разнесет, при всех остановлю надменную на улице, нанесу ей оскорбление, отколочу ее наглых слуг... (Внезапно повернувшись, смотрит в упор на мать.) Скажи мне, матушка, может быть, я горбун, урод, чудовище?

Вдова. Что ты!

Мельнот. Так, может, я трус, мошенник, лгун?

Вдова. Да что ты, Клод?

Мельнот. Или дурак, безмозглый идиот, пустой, негодный тунеядец?

Вдова. Да нет же! Что ты говоришь!

Mельнот. Так что же я такое? Что может быть еще страшней? Ах, вот что; я - плебей! И на любовь я права не имею. О, если бы все мы - землекопы, лесорубы, водовозы - исчезли вдруг с лица земли! - тогда бы эти гордецы узнали, что им без нас не обойтись и дня!

Стук в дверь. Входит слуга из трактира.

Слуга. Письмо гражданину Мельноту.

Mельнот. Письмо! Неужто от нее? Кто тебя послал?

Слуга. Господин, то есть я хотел сказать - гражданин Босан, по дороге в замок он заказал обед у нас в трактире.

Mельнот. Босан! (Читает.) "Молодой человек, я узнал твою тайну - ты любишь ту, которую по своему положению любить не можешь. Если ты умен, мужествен и осмотрителен, я приду тебе на помощь, и ты осуществишь свои самые заветные мечты. Я требую взамен только одного: чтобы ты твердо шел к намеченной цели. Поклянись мне своей честью, что ты женишься на той, которую любишь, и в вечер после свадьбы приведешь ее в свой дом. Не прими это за шутку! Если хочешь узнать подробности, не теряй времени и следуй за слугой, принесшим тебе письмо. Твой друг и покровитель Чарльз Босан". Глазам своим не верю! Что за колдовство! Какие силы добра или зла проникли в тайники моей души? Отправлюсь к нему немедленно.

Вдова. Что там еще, Клод?

Mельнот. "Женись на той, которую ты любишь, приведи ее в свой дом". Месть и любовь! Что из вас сильнее! (Смотрит на портрет.) Милое лицо, ты улыбаешься мне с холста, но неужто я такой жалкий глупец, что все еще ее люблю? Нет, я боготворил ту, которую создал в своих мечтах! А той, которая существует на самом деле, я сумею отплатить презрением за презрение. Прощай, матушка! Я скоро возвращусь. Мой мозг в тисках, все плывет у меня перед глазами. (Смотрит на письмо) Нет, это не шутка и не сон! (Уходит.)

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

 Сад перед домом Дешапель в Лионе. В глубине, на заднем плане, виден дом.

Входят Босан и Глэвис.

Босан. Каков мой замысел! Просто чудо! Стоило мне представить принца Комо чванливой матушке и ее надменной дочке, и их песенка была спета. Пришел, увидел, победил. И трех дней не прошло с его приезда, а ему уже обещана рука Полины.

Глэвис. В страхе перед Директорией его светлость принужден путешествовать инкогнито. Кто не знает, что Директория не очень-то благоволит к принцам! Его преследуют; право, великолепно вы придумали! Принц не желает ударить лицом в грязь и расточает наше золото с такой же легкостью, с какой поливает свои цветочные горшки.

Босан. Правда, он чертовски расточителен; но, думаю, что в том скрыт злой умысел. Хитрый пес! Однако надо признаться, что доверие своих верноподданных он оправдал с честью. В дорогом камзоле и с моей алмазной табакеркой принц выглядит весьма недурно.

Глэвис. А мой алмазный перстень! Вот только выдержит ли наш принц до самого конца? Мне кажется, он начинает раскаиваться; если хоть раз совесть одержит над ним верх, - все пропало.

Босан. Он связан клятвой! Отступить - значит нарушить клятву, а простонародье всегда так суеверно! Я сам дрожу, как бы его не разоблачили: этот грубиян, полковник Дамас, кузен мадам Дешапель, видно, что-то подозревает. Надо поторопиться и привести к развязке этот фарс.

Быстрый переход