— Лучше взгляните сами, — снова сказал Хэррис.
Джерин громко выдохнул через нос. Развернувшись на пятках, он двинулся в сторону пруда, находившегося за деревней. Хэррис и Фулда поспешили за ним, оба с увещеваниями, не имевшими смысла. И неудивительно: если бы деревенские жители сами могли докапываться до смысла происходящего, зачем бы тогда им были нужны господа?
Он миновал последнюю хижину. Вот и пруд: возможно, знатоки его так бы и не назвали, и все-таки это был какой-никакой водоем. В нем плавали утки. У кромки воды в грязи валялись свиньи. Их довольное хрюканье, смешанное с утиным кряканьем, отдалось в ушах Лиса, заглушив причитания Фулды и Хэрриса. Однако от пруда доносились не только привычные звуки.
Мгновение спустя, приглядевшись повнимательнее к мирной картине, развернувшейся перед его глазами, Джерин обернулся к старосте деревушки и матери полубога.
— Я должен принести вам свои извинения, — сказал он, с привычной легкостью выходя далеко за рамки традиционного обращения господ с крепостными.
— Что нам делать, лорд король? — потребовал ответа Хэррис Большие Ноги.
— Я… я не знаю.
Джерин опять взглянул на пруд.
Большинство плававших там птиц выглядело вполне обычно: селезни с блестящими зелеными головами, их серовато-коричневые подружки. Однако державшаяся обособленно парочка была очень странной.
Нет, вне сомнений, каждая особь из этой пары являлась уткой, но… только от шеи до лап. Головы же у них были поросячьими. Правда, маленькими, гораздо меньше, чем у обычных свиней, поэтому хрюканье, которое они издавали, походило на кряканье, но лишь походило, оставаясь все-таки поросячьим.
И разумеется, на одной из свиных туш, валявшихся возле воды, красовалась неестественно крупная зеленая голова с плоским клювом, а на другой — такая же, но коричневая. Ни свиньи, ни птицы, подумал Лис изумленно.
Сегодняшний день, казалось, был днем нескончаемых повторений. Сейчас опять настал черед Хэрриса.
— Что же нам делать? — возопил староста.
— Не знаю.
Джерин тоже покорно вторил себе. Но затем он изрек нечто новое:
— Надеюсь, потомство их будет нормальным.
Хэррис и Фулда уставились на него во все глаза. Все-таки ему удалось поразить их. Впрочем, им и Фердулфу тоже удалось его поразить.
— Интересно, они станут откладывать яйца или пороситься? — неожиданно засмеялся крестьянин.
Фулда высказала еще более прагматичное соображение:
— Интересно, каковы они будут на вкус?
Джерин попытался представить вкус чего-то среднего между утятиной и свининой. В животе у него заурчало. Он не знал, правильно ли сработало его воображение, но ему захотелось есть.
— Если вы решите попробовать их сейчас, — сказал он, — то уже не узнаете, отложат ли они яйца.
— О лорд король, а ведь и верно.
Фулда, по-видимому, так далеко заглядывать не привыкла.
Но Хэррис Большие Ноги сказал:
— Лорд король, что вы сделаете за это с Фердулфом? Даже если он и сын бога, у него нет права вот так менять все вокруг. Что, если в следующий раз он начнет переставлять головы людям?
— У многих людей головы и так не на месте без всяких перестановок, — сказал Джерин. Но это была лишь шутка, а не ответ. Зная, что ответить необходимо, он продолжил: — Я с ним поговорю.
«А он возьмет да решит поставить мне чью-то голову вместо моей собственной», — подумал он вдруг и тут же пожалел об этой мысли. Делая вид, что она вообще не посещала его, Лис обратился к Фулде:
— Фердулф в твоей хижине?
— Йо, лорд король, — ответила та. |