Изменить размер шрифта - +
Он понимал, во что ввязывается, и понимал, что очень и очень не хочет в это ввязываться, но от Коннолли исходила плотная аура убеждения. Она буквально оплетала, затягивала в свои сети... Почему бы и нет? Зачем отказываться? Тем более просить о чем-то нереальном Коннолли не собирается...

— Я согласен, Бреннан, — сказал Карл.

Коннолли улыбнулся.

На следующее утро ему позвонил Дин Янг и торопливо сообщил, что готов продать мастерскую в Индиан-Спрингс.

 

* * *

 

Люди из NORAID и в самом деле не донимали Карла. Несколько раз пригоняли на ремонт автомобили — самые обычные, явно не в угоне, без пулевых пробоин или связанных людей в багажнике... Трижды просили подержать в гараже фургоны наподобие того, на котором приезжал Бреннан Коннолли. Карл загонял их в небольшой бокс, стоявший на отшибе и обычно пустующий. Что находилось в фургонах, он никогда не интересовался.

Сам Коннолли приезжал раз в пару месяцев — выпить по стаканчику виски (это был всегда ирландский: «Пэдди», «Грин Спот», «Коннемара», «Тирконнелл», «Рэдбрист») и поговорить — в основном о ничего не значащих вещах. Делал он это поздними вечерами, а порой и ночью.

В один из визитов Коннолли предложил купить гидравлический пресс. Карл согласился, потому что вещь была нужная, на свалке за мастерскими и выставочной площадкой давно скопились десятки, если не сотни, тонн ржавого металла, а спрессованным его и транспортировать, и продавать было значительно проще. К тому же пресс продавался по совершенно смешной цене; впрочем, его хозяин вряд ли так уж много по этому поводу смеялся.

Неделю или две торжественно открытый в присутствии отца пресс исправно давил исковерканные «форды» и «тойоты», пока однажды за полночь Карла не разбудил телефонный звонок. Это был Робби, один из людей Бреннана Коннолли.

— Мы будем через четверть часа, подготовь пресс, — велел он. Карл включил освещение на территории и, зевая, пил кофе, когда к офису подъехал длинный крытый грузовик. За рулем сидел сам Робби.

— Пресс готов? — спросил он, поздоровавшись за руку.

— Он всегда готов. Что там у тебя? — Карл кивнул на грузовик.

— Тачка, от которой надо избавиться.

Макриди пожал плечами. Тачка так тачка. Вполне разумный ход. Отогнанную в пустыню, сброшенную в озеро или в каньон, сожженную или взорванную машину рано или поздно найдут. А спрессованную вместе с другими такими же в металлический параллелепипед найти невозможно.

— Подавай задом к пандусу... Машина на ходу?

— Да, я выгоню ее из кузова.

Робби подогнал машину к регулируемому пандусу, забрался в кузов и задом вывел оттуда новый перламутровый «Субару WRX».

— Уверен, что ее надо раздавить? — усомнился Карл. — Хорошие колеса...

— Она с начинкой, — спокойно сказал Робби. — Если хочешь, загляни внутрь.

Карл взобрался на пандус, подошел к автомобилю и тут же отшатнулся. На заднем сиденье были свалены мертвые окровавленные тела. Трое... Нет, понял он, приглядевшись, четверо.

Мужчина — крепкий блондин лет сорока, женщина — ослепительно рыжая красавица, немного моложе спутника, и двое детей — лет трех и пяти. Взрослым стреляли в лоб, детям — в сердце...

— Давай, Карл, не тяни, — Робби вытянул сигарету из пачки, щелкнул зажигалкой. — Мы с ребятами сегодня собирались посмотреть в записи свежий матч по футболу. Чемпионат Северной Ирландии, «Баллимена Юнайтед» против «Лисберн Дистиллери». Я сам из Баллимены, у меня и дед, и прадед играли за «Юнайтед». Поставил на наших сто баксов. Хочешь со мной?

— Я не смотрю соккер, — покачал головой Карл, которого неожиданно замутило.

Быстрый переход