Честно говоря, не имею представления. Мы беседовали с ним довольно долго.
Инспектор. И все о старых временах?
Вероника. Да, конечно. За эти годы с нами обоими многое произошло.
Инспектор подходит к окну на террасу, закрывает его.
Он добился больших успехов в своей области, как я понимаю. А еще он женился.
Инспектор (направляется вправо). Вы не были знакомы с его женой?
Вероника. Раньше нет. Он представил нас друг другу вчера вечером. Мне показалось по некоторым мелочам, что его супружеская жизнь не вполне счастлива, хотя сам он об этом не обмолвился ни словом.
Инспектор. В самом деле?
Вероника. Я думаю, его жена из тех несчастных женщин, у которых никаких способностей, кроме умопомрачительной ревности.
Инспектор (идет вправо вдоль софы). Может быть, для ревности у нее была причина?
Вероника. Ох, даже не спрашивайте меня. Я еще вчера подумала, что у Джона могут быть неприятности из-за этого визита ко мне. Ревность превращает в чудовище даже самого безобидного человека.
Инспектор. Вы полагаете, что его застрелила жена?
Вероника. Нет, этого я просто не знаю. Моя служанка сказала, что его жену застали здесь с револьвером в руках, а он, мертвый, лежал у ее ног. Но я думаю, конечно, что случаются и более дикие истории.
Инспектор (подходит к письменному столу). Да, все произошло именно так.
Вероника. Я предполагаю, что его жена поймала его вместе с этой скульпторшей.
Слева входит сержант. В руках у него измятая записка.
Инспектор. Извините меня.
Сержант подходит к инспектору и протягивает ему записку.
Вероника. Конечно, разумеется.
Сержант (на ухо инспектору). Он вернулся в три часа. (Уходит направо.)
Вероника. Вообще-то я пришла сюда для того, чтобы…
Инспектор (берет сумку). Забрать вашу сумку, вероятно? Это ваша сумка?
Вероника (в замешательстве). Ах, да! (Встает.) Благодарю вас.
Инспектор. Одну минуту.
Вероника вновь садится на софу.
(Заглядывает в блокнот. Затем мимо софы проходит на середину комнаты.) Доктор Кристоу вернулся домой в три часа утра. Не кажется ли вам, что это не совсем приличный час для возвращения домой женатого мужчины?
Вероника. Мы разговаривали с ним о старых добрых временах…
Инспектор. Вы уже сказали.
Вероника. Наверное, и в самом деле время было более позднее, чем я думала.
Инспектор. Значит, после этого вы доктора Кристоу больше не видели?
Вероника (быстро). Да.
Инспектор. Вы уверены, мисс Крэй?
Вероника. Абсолютно уверена.
Инспектор. А как же быть с вашей сумочкой?
Вероника. О, должно быть, я оставила ее вчера вечером, когда приходила за спичками.
Инспектор. Для вечерней сумочки она слишком велика и тяжела… Я думаю, вы оставили ее здесь сегодня утром.
Вероника. Почему вы так думаете?
Инспектор (направляется к камину, кладет сумку на каминную полку). Во-первых, ко мне попала ваша записка. (Разворачивает записку, читает ее.) “Пожалуйста, приди ко мне сегодня утром. Я должна с тобой поговорить. Вероника”. Написано вполне недвусмысленно, мисс Крэй. Доктор Кристоу, насколько я знаю, на эту записку не ответил. Он не пошел к вам. И тогда вы пришли сюда, чтобы поговорить с ним. Не так ли?
Вероника (встав, направляется к креслу слева, меняет тон). Вы удивительный человек! Наверное, вы знаете все.
Инспектор. Не совсем все. Что произошло, когда вы пришли сюда? Вы с ним поссорились?
Вероника. Как вам сказать… Наш разговор нельзя было назвать настоящей ссорой. (Вздыхает, садится в кресло слева.) Бедный Джон!
Инспектор. Почему вы так говорите?
Вероника. Я не хотела вам рассказывать. С моей стороны это было бы не совсем порядочно.
Инспектор. Вот как?
Вероника. |