А мне надо поговорить с вами, мистер Айрленд. Будьте так добры, вскипятите чайник.
— Конечно.
Уильям направился в гостиную. Даже в эти летние дни в камине над горящими углями стояла металлическая подставка, на которой можно было нагреть воды. Уильям поставил чайник и стал ждать, пока он закипит; в гостиную торопливо вошла миссис Лэм.
— Пожалуй, нужно добавить горячего джину с мятой. Не то, чего доброго, лихорадка начнется. Как же это произошло, мистер Айрленд?
— Мэри поскользнулась и упала. Мы были на берегу Темзы.
— Что вы делали возле реки?
— Осматривали Сатерк.
— Осматривали Сатерк?! — изумленно повторила она, будто речь шла о деревушке, затерянной в русских степях.
— Искали места, связанные с Шекспиром.
— Шекспир в конце концов сведет ее в могилу, мистер Айрленд. Не следует разжигать в ней этот интерес. Мистер Лэм, вы должны сказать свое веское слово — чтобы в нашем доме даже духу его книг не было.
— Ей просто не повезло, чистая случайность…
— Повезло — не повезло… Этого просто не должно было быть. Куда же я убрала мятное масло?
Приготовив душистый бодрящий напиток, она с величественным видом понесла объемистую глиняную чашу наверх. Уильям обернулся; мистер Лэм прямо из бутылки потягивал мятное масло.
— Горячее, — пробормотал он. — Горячий лед.
Глава девятая
После своего купания в Темзе Мэри пролежала в лихорадке две недели. Она металась в жару, дрожала в ознобе, то и дело просила пить или открыть окна, ей хотелось глотнуть прохладного воздуха. Она исходила потом, и Тиззи, глядя на нее, восклицала (к большому неудовольствию миссис Лэм): она-де и не представляла, что в человеке может скопиться столько сала. Во сне Мэри бормотала какие-то странные слова и фразы. В конце концов она все же поправилась.
Во время ее болезни Уильям Айрленд заходил к Лэмам, но ему сказали, что тревожить мисс Лэм нельзя; доктор прописал ей сон и полный покой. Однако в конце второй недели Уильяму разрешили поговорить с Мэри. Закутанная в шаль, она сидела в гостиной у окна.
— Надеюсь, вам уже лучше? — спросил он.
— Это была сущая ерунда. Самая обычная простуда. Впрочем, согласитесь, я вряд ли могла ее избежать.
— Я вам кое-что принес.
— Пьесу? — Он кивнул. — А я уже почти решила, что все это мне приснилось. Правда же, Уильям, то был очень странный, необычный день. Сейчас он кажется далеким, нереальным…
— Однако вот она, пьеса. — Он протянул ей пачку листов в темно-бордовом переплете. — Вполне реальная.
Мэри опустила пьесу на колени и отвела глаза.
— Я боюсь до нее дотрагиваться. Это же нечто святое… — Уильям улыбнулся и промолчал. — Она поможет мне вернуться к жизни.
— Мистер Малоун подтвердил ее подлинность. А мой отец уже начал переговоры с театром «Друри-Лейн».
— Так ее поставят?
— Лелею надежду.
— Знаете, Уильям, почему-то я предпочла бы, чтобы она осталась тайной для всех.
— Нашей тайной? О нет. Это не могло бы…
В гостиную вошла миссис Лэм.
— Ты должна отдыхать, Мэри. Тебе нельзя волноваться.
— Я не волнуюсь, мама. — Мэри перевела глаза на Уильяма. — Я просто в восторге.
— Как бы то ни было, на сегодня довольно. Всего наилучшего, мистер Айрленд.
Мэри полдня читала пьесу, полную высоких слов и благородных чувств. Волшебная ритмика стиха, в котором удивительным образом сливались воедино звук и смысл, действовала завораживающе. |