Изменить размер шрифта - +
То есть, я хотела сказать, ужасно, ведь тебе приходится ее читать, но думаю, когда тебе за это платят, все воспринимается совершенно иначе.

Гарри тихонько рассмеялся.

— Должен признать, что эта работа сильно отличается от перевода документов для военного министерства.

— Знаешь, переводы документов мне понравились бы больше. — Она всегда любила скучные сухие факты.

— Пожалуй, — кивнул он. — Это потому, что ты всегда была странной женщиной.

— Ваш комплимент как всегда неотразим, сэр Гарри.

— Слова — моя профессия, иного от меня и ждать нельзя.

Оливия вдруг обнаружила, что улыбается. По пояс высунулась из окна и улыбается! И совершенно счастлива.

— Принц Алексей платит довольно щедро, — добавил Гарри. — Он считает, что «Мисс Баттеруорт» будет пользоваться в России шумным успехом.

— Они с Владимиром точно наслаждались чтением.

Гарри кивнул.

— Это означает, что я могу уйти из военного министерства.

— Ты этого хотешь? — спросила Оливия. Она только недавно узнала о его работе и еще не поняла, нравится ли она ему.

— Да, — ответил он. — Думаю, до недавнего времени я даже не понимал, насколько мне этого хочется. Я устал от всех этих секретов. Мне нравится переводить, но если удастся ограничиться готическими новеллами…

— Черными готическими новеллами, — уточнила Оливия.

— Конечно, — согласился Гарри. — Я… о, прошу прощения, к нам присоединился еще один гость.

— Еще один… — Она посмотрела по сторонам и недоуменно заморгала. — А здесь есть кто-то еще?

— Лорд Ридланд, — произнес Гарри и почтительно кивнул на нижнее окно слева от Оливии.

— Отец? — Оливия ошеломленно и несколько испуганно посмотрела вниз.

— Оливия? — Отец высунулся из окна и неестественно изогнулся, чтобы увидеть ее. — Что ты здесь делаешь?

— Я собиралась спросить у тебя то же самое, — призналась она, робостью тона смягчая дерзость фразы.

— Я получил от сэра Гарри записку, сообщавшую о необходимости моего присутствия у данного окна. — Лорд Ридланд снова выпрямился и посмотрел на Гарри. — Что происходит, молодой человек? И почему моя дочь торчит в окне, как какая-то крикливая торговка рыбой?

— Мама здесь? — спросила Оливия.

— Твоя мать тоже здесь?! — взревел лорд Ридланд.

— Нет, я просто спросила, поскольку здесь ты и…

— Лорд Ридланд, — прервал Гарри достаточно громко, чтобы заставить их обоих замолчать. — Я имею честь просить у вас руки вашей дочери.

Оливия задохнулась, потом взвизгнула и подпрыгнула вверх, что оказалось чрезвычайно неудачной идеей.

— Ай! — вскрикнула она, стукнувшись затылком об окно. Она снова высунула голову наружу и со слезами на глазах улыбнулась Гарри. — О, Гарри! — выдохнула она. Он обещал ей подобающее предложение руки и сердца. Вот оно. Ну что может быть восхитительнее?!

— Оливия? — это был отец.

Она, утирая слезы, посмотрела вниз.

— Почему он просит твоей руки через окно?

Оливия оценила вопрос, обдумала возможные ответы и решила, что честность в данном случае лучше всего.

— Я совершенно уверена, что на самом деле тебе вовсе не хочется знать правду, — ответила она.

Ее отец закрыл глаза и помотал головой.

Быстрый переход