Минуту леди Ридланд обдумывала эту новость, а потом снова повернулась к Гарри.
— Вы получите ее через четыре месяца. — Она взглянула на Оливию. — Нам с тобой предстоит многое спланировать.
— Я думал речь пойдет о чем-то вроде четырех недель, — возразил Гарри.
Леди Ридланд резко обернулась к нему, и указательный палец ее правой руки взметнулся вертикально вверх. Этот жест Оливия тоже неплохо знала. Он означал, что, продолжая спорить, собеседник многим рискует.
— Тебе еще многое предстоит понять, мой мальчик, — заметил лорд Ридланд.
— О! — Воскликнул Гарри и мотнул головой в сторону Оливии. — Не двигайся.
И через секунду уже вернулся с небольшой коробочкой.
— Кольцо, — сказал он, хоть это и так было очевидно. Он открыл коробочку, но Оливия находилась слишком далеко и видела только неясный блеск.
— Ты его видишь? — спросил он.
Она покачала головой.
— Я уверена, оно очаровательное.
Он еще дальше высунул голову из окна и прищурился, измеряя расстояние.
— Ты сумеешь его поймать? — спросил он.
Оливия услышала, как мать поперхнулась, но на этот вопрос существовал только один правильный ответ. Она смерила своего будущего мужа исключительно надменным взглядом и произнесла:
— Если ты сможешь его бросить, я сумею его поймать.
Он рассмеялся. И бросил.
И она не поймала. Нарочно.
«Так лучше», — подумала она, когда они встретились между домами, разыскивая кольцо. Подобающее предложение руки и сердца требует подобающего поцелуя.
Или, как прошептал ей Гарри на виду у обоих ее родителей, скорее неподобающего …
Неподобающего, подумала Оливия, когда их губы соприкоснулись. Определенно, неподобающего.
|