Изменить размер шрифта - +
Вилл тоже прислушался и, встретившись с Робином взглядом, кивнул, расслышав сдавленные всхлипывания. Робин стремительно поднялся из-за стола.

– Клэр! – выдохнул он. – Наконец-то!

Встретившись глазами с Робином, Вилл увидел в них боль – отражение его собственной боли от горя сестры. Они оба вспомнили, как отец Тук читал молитвы над телом Статли, когда рядом появилась Клэренс. Опустившись на колени возле ложа, на котором лежал погибший возлюбленный, она обвила рукой его шею и прижалась щекой к холодной щеке Статли. Отец Тук потом сказал: если бы он не знал, что Клэренс жива, то не смог бы отличить ее от покойницы – таким холодным и неподвижным было ее лицо, лишь тени от ресниц трепетали на скулах. Со дня гибели мужа Клэренс не проронила ни слезинки. Когда Кэтрин, жалея подругу, шепнула ей, что невыплаканные слезы могут разорвать сердце, Клэренс холодно и отчужденно ответила:

– Вилл просил меня не плакать. Это были его последние слова, и я не нарушу его волю.

Не сговариваясь, братья вышли из трапезной. Клэренс сидела возле стены, уткнувшись лицом в стопку выстиранной одежды, которую она собрала после сушки, и отчаянно рыдала, сотрясаясь всем телом. Из-за разговора с Реджинальдом и прощания с Шервудом, где навсегда останется Статли, боль, накопившаяся в сердце Клэренс, наконец вырвалась наружу. Робин и Вилл опустились на траву рядом с сестрой, и она порывисто обхватила руками плечи Робина и припала головой к его груди. Робин, едва дотрагиваясь ладонью до ее волос, гладил Клэренс по голове, и они с Виллом молчали, пока Клэренс сама не успокоилась, стихнув в объятиях Робина.

– Он погиб из-за меня, – услышали они ее сдавленный голос, – закрыл меня собой и поэтому погиб!

– Клэр, сестренка! – тихо сказал Вилл, накрыв ладонями ее плечи. – Для мужчины нет большей чести, чем погибнуть, защищая любимую женщину. Ты можешь гордиться Виллом, но ни в чем не должна винить себя.

– Нет, брат, нет! – замотала головой Клэренс. – Его смерть послана мне еще одним наказанием за малодушие, из-за которого я отказалась от своего Дара! Слепая Хранительница, которая ничем не могла помочь вам с Робином, и недалекая женщина, которая своей неловкостью погубила любимого!

Вилл выразительно посмотрел на Робина и сокрушенно покачал головой. Робин с нежной силой вскинул сестру на руки и понес Клэренс в безлюдную трапезную. Удерживая ее в объятиях, он сел на лапник рядом с очагом и, прижимая сестру к груди, баюкал ее, как ребенка. Вилл, забрав у Клэренс стопку собранного белья и одежды, наугад вытащил полотенце и ласковыми прикосновениями промокнул лицо сестры. Не выдержав, Клэренс, улыбнулась сквозь слезы.

– Будто я маленькая девочка, как в детстве! – она печально посмотрела на братьев и призналась: – Если бы не вы, я бы, наверное, не пережила гибели Вилла.

Впервые имя погибшего мужа слетело с ее губ легким дуновением, а не встало камнем в горле, мешая дышать. Коснувшись кончиками пальцев лица Вилла с неожиданной лаской, которой она прежде не удостаивала старшего из братьев, Клэренс заглянула ему в глаза и сказала, вложив в слова весь сердечный жар:

– Как я тебя теперь понимаю, брат! Понимаю, насколько тебе было плохо после гибели Элизабет. Прости меня, Вилли, за все злые слова, что я когда-либо тебе говорила!

– Ну что ты, сестричка! – улыбнулся Вилл и поцеловал ее руку. – Я никогда не трудился их запоминать. Ведь я твой брат и люблю тебя, малышка Клэр!

Слабо улыбнувшись ему, Клэренс вскинула голову и посмотрела на Робина:

– Мне надо поговорить с тобой.

– Я слушаю тебя, – отозвался Робин, поправляя выбившиеся из косы волосы Клэренс.

– Ты восстановлен в правах и, наверное, должен теперь иначе смотреть на многие вещи.

Быстрый переход