Изменить размер шрифта - +
 — Повезло, что вас отпустили одних! Я думала, она никогда не уедет.

Мисс Холланд грустно вздохнула. Позже Спенсер узнал, что она сирота на попечении строгой тетки, и приехала на отбор не по собственной воле: тетка надеялась, что племянница заарканит богатого графа. Уж кто-кто, а блондинке с кукольной внешностью это точно удастся, так полагала она… Что именно полагала сама мисс Амелия узнать было сложно: ее давно отучили выражать свое мнение и собственные желания.

— Где наша лодка? — оставила без комментария слова Эммы Джонстон Гортензия Хортон. — Я хочу, как можно скорее оказаться на острове.

И тогда Даррен Спенсен подался вперед.

 

2 глава

 

Первая трудность, с которой столкнулся молодой Спенсер, заключалась в невозможности перевести всех девушек вместе с горничными и багажом на остров одновременно. Рыбацкая лодка просто не была на это рассчитана… И стоило ему заикнуться о том, чтобы оставить горничных и багаж дожидаться второго рейса, как Эмма Джонстон подала голос.

— Я ни за что не брошу свои драгоценные шляпки дожидаться на берегу! Вдруг кто-то их украдет? Я слышала, что шотландцы — сущие дикари и разбойники.

— В таком случае, — сказал Даррен, — оставайтесь караулить их вместе с горничной и дожидаться возвращения лодки. Может быть, даже и к лучшему, что граф познакомится не со всеми невестами разом… Вы останетесь, так сказать, на десерт — И он мило ей улыбнулся.

Мисс Джонстон побагровела, не совсем понимая, считать ли слова безусого секретаря комплиментом или все-таки оскорблением. Десерты в целом она очень любила, но что значит, самой оказаться десертом? Она хотела быть первым и самым значимым «блюдом».

— Ну уж нет, — взмахнула она своими пышными юбками, — я не останусь одна с какими-то горничными и багажом. — И сказав это, первой направилась к лодке.

Замерла там, дожидаясь чьей-либо помощи, и Даррену Спенсеру волей-неволей пришлось помочь ей забраться в лодку. Следующей в ней расположилась мисс Хортон (та, проигнорировав руку Спенсера, сама заняла место подле мисс Джонстон), мисс Миртл Уэбб брезгливо скривилась, едва в нос ей ударил застоявшийся запах рыбы.

— Неужели для нас в целой Шотландии не нашлось лодки получше? — осведомилась она, подхватив длинную юбку, чтобы она не касалась дна лодки.

— Боюсь, об этом вам стоит поговорить с графом Дерби, — отозвался молодой Даррен Спенсер. — Я лишь выполняю его поручение, сопровождая вас через пролив.

Только Амелия Холланд с благодарностью отозвалась на его помощь, поблагодарив секретаря графа кивком головы.

Так, оставив горничных и часть багажа на берегу, они и отплыли к острову Скай. И молчали большую часть пути, пока робкая Амелия Холланд не обратилась к мисс Хортон, опустившей в воду кончики пальцев:

— Скажите, разве вы не боитесь, что в этой воде может быть что-нибудь… страшное? — спросила она.

— Страшное? — Мисс Хортон вскинула бровки, и лицо ее отобразило насмешку. — Вы что же, действительно, верите в сказки, которые ходят о Скае?

— А что это за… «сказки»? — не дав мисс Холланд ответить, осведомилась мисс Джонстон. — Я слышала что-то от слуг в местной гостинице, но матушка запретила им говорить. Мол, слуги — извечные фантазеры, ни к чему мне их слушать.

Улыбка мисс Хортон сделалась еще более насмешливой и высокомерной. Казалось, она наслаждалась своей осведомленностью в тех вопросах, о которых прочие не имели понятия.

— То есть вы понятия не имеете, куда едете? — вопросом на вопрос отозвалась она.

Быстрый переход