Изменить размер шрифта - +

Шериф округа Логан послал своего помощника пожить пару дней в мотеле бедняги Обадии — на всякий случай, чтоб не обидели убогого.

Эд Дженеро по прозвищу Херувим остановился в Милфорде, купил подробную карту Западных штатов и принялся ее изучать.

На берегах озера Мид на границе Невады впервые за сорок лет выпал снег…

 

Большой Каньон, штат Аризона

Слипи-Холлоу, штат Невада

 

Несколько раз сменив друг друга за рулем и пару раз остановившись на заправках, Даг Брауни и Элис Джексон добрались до Большого Каньона. Снега больше не было и в помине, куртки пришлось снять, и теперь Элис наслаждалась теплым ветерком, бьющим в открытое окно. Ветерок играл карамельными прядями волос девушки, и Даг прилагал громадные усилия, чтобы смотреть на дорогу, а не на Элис.

Пейзажи Большого Каньона завораживают — но большим разнообразием не отличаются. Вскоре красноватые скальные стены, простирающиеся вокруг, стали навевать дремоту, и Даг решительно прервал затянувшееся молчание. Элис все это время что-то набрасывала в истрепанном блокноте. Даг заглянул — и был искренне поражен мастерством, с которым девушка создавала эскизы своих будущих изделий. Судя по всему, источником вдохновения для Элис Джексон служил весь окружающий ее мир. Перо орла, причудливое сплетение ветвей дрока, вечнозеленые листья плюща и падуба, суровая красота огромных кедров — все это, как ни странно, легко угадывалось в орнаментах и узорах, нарисованных ее рукой.

Элис заметила восхищение в его взгляде и улыбнулась.

— Похоже, что-то хорошее во мне все же есть?

— О да. У тебя несомненный талант. Ты давно рисуешь?

— С детства. Но учиться начала поздно. Уже в Калифорнии.

— Странно складывается жизнь. Ты могла бы стать художником — но вместо этого работала у Оуэна Клиффа. Дженна, моя сестра, предпочла работу врача…

— Она тоже рисует?

— Рисовала раньше. Сейчас ей некогда.

— У тебя большая семья, Даг?

— Иногда мне кажется, что весь мир наводнен моими братьями и сестрами.

— Сколько же вас в семье?

— Гарри — старший брат, потом Дженна и Сью, потом я, потом Мэгги, Джолли и Аманда.

— Ого! Семеро детей — это редкость по нашим временам.

— Только не в нашей семье. У папиного брата восемь, и все девки. А у маминой сестры четверо сыновей и пять внуков. Представляешь, какой дурдом творится у нас по праздникам?

— Вы празднуете Рождество всей семьей?

— Раньше — обязательно, но в последние несколько лет у меня не получалось приезжать, у Дженны тоже. Она — военврач. Работает на базе в Форт-Браггс.

— Это серьезно. А чем занимаются остальные?

— Мама, понятное дело, домом. Отец — полицейский, сейчас на пенсии. Гарри, Сью и Аманда работают вместе… в детективном агентстве.

— Надо же! И девушки тоже…

— Ну девчонками их уже не назовешь. Аманда младшая, ей двадцать восемь. А что касается выбора профессии — Гарри тоже служил в полиции, потом уволился. Когда в семье трое полицейских, это накладывает отпечаток, знаешь ли.

— Не обидишься, если скажу?

— Не обижусь.

— Ты не очень похож на семейного человека.

— А я им и не являюсь. Я — нечто вроде паршивой овцы, которая должна быть в каждом стаде. Горе в доме. С семнадцати лет жил отдельно, в армию пошел, потом в полицию.

— Они тебя любят?

— Очень. И я их. Но — семья прекрасна, лишь когда она вдали. Я всегда рвусь к ним, скучаю, но уже через сутки не знаю, как побыстрее удрать.

Быстрый переход