Но примет ли Тео предложение ненавистного Джилбрайта даже при таких условиях?
Леди Илинор снова повернулась к графу. Пока она размышляла, гость уселся у окна, и она с радостью увидела, что он обуздал свое нетерпение.
— Если вы хотите завязать отношения с моей дочерью Тео, милорд, то считайте, что получили мое согласие, — сухо проговорила она.
Сильвестр нахмурился:
— Я думал обратиться к Клариссе, миледи. Она старшая, и, кажется, так принято.
— Возможно. Но Кларисса вам не подойдет, сэр. Сильвестр молча проглотил это заявление и нахмурился еще больше.
— Простите меня, леди Белмонт, но, поскольку я не имел чести встретиться с леди Теодорой, мне трудно что-либо вам ответить.
— Согласна, — проговорила леди Илинор. — Но Тео нелегко подчинить чьей-либо воле. Как бы то ни было, вы с ней скоро встретитесь. Ее знания и опыт в хозяйстве будут полезными для вас. Она взяла в свои руки управление делами имения с семнадцати лет. Мой покойный свекор полностью доверял ее суждениям.
— Необычайно передовая молодая особа, — заметил Сильвестр.
Леди Илинор улыбнулась.
— Почему ее зовут Тео? — спросил он. — Ведь се уменьшительное — Tea. Тео — имя мальчика.
— Она всегда была сорвиголовой. Отец звал ее Тео… Он мечтал о сыне.
Волевая, хозяйственная, сорванец! Боже праведный, во что он ввязывается? Но вслух сказал:
— Хорошо, я подожду.
— Он ушел?
Тео просунула голову в дверь, но сама осталась на террасе.
— Нет, он с мамой, — ответила Эмили. — Ты просто несносна. Мама очень расстроена тем, что тебя нет.
— Он очень высокомерен, — добавила Кларисса. — Такое впечатление, что все запахи нашего дома оскорбляют его обоняние.
Она попыталась передразнить графа, уморительно сморщив свой носик. Тео хохотнула.
— Тогда я вернусь на конюшню и пережду, пока он не уедет.
— Ты этого не сделаешь!
Эмили проявила чудеса скорости. Она ухватила сестру за запястье и втащила в гостиную. Сестры были целиком захвачены борьбой, когда двери отворились и в них появились леди Илинор и граф Стоунридж.
— Эмили… Тео! — воскликнула леди Белмонт.
Эмили вспыхнула и отпустила руку сестры. Тео, которая все еще смеялась, обернулась, собираясь извиниться. Но и смех, и слова извинения застыли у нее на устах.
— Вы?! — беззвучно выдохнула она, уставившись на высокую фигуру Сильвестра Джилбрайта рядом с матерью.
— Да… я… — пробормотал Сильвестр, входя в комнату. — Полагаю, это и есть леди Теодора. — Он поклонился, насмешливо поблескивая глазами. — Вот так сюрприз! А вы, кузина, прирожденная актриса.
Тео проигнорировала протянутую руку.
— А вы не джентльмен. Но, впрочем, чего другого можно было ожидать от Джилбрайта?
Сильвестр судорожно глотнул воздух, но леди Илинор заговорила прежде, чем он смог ответить.
— Я не знаю, о чем ты говоришь, Тео, но твоя грубость непростительна. Лорд Стоунридж наш гость…
— Вряд ли, мама, — прервала ее Тео с побелевшим от гнева лицом. — Я думаю, это мы являемся гостями лорда Стоунриджа. Извините, но у меня есть неотложные дела.
Она повернулась и прошмыгнула мимо Сильвестра, отряхнув рукав, которым коснулась его. На лице ее было написано отвращение.
— Тео!
Леди Илинор шагнула вперед, но Сильвестр поднял руку.
— Я полагаю, что мне самому надо это уладить, — проговорил он. На его щеках пылали два ярких пятна.
Леди Илинор сделала неуверенный жест, а лорд Стоунридж ринулся преследовать свою кузину.
— Что происходит? — Кларисса обескураженно посмотрела вслед удалявшемуся графу. |