— Про тебя я могу сказать то же самое. — Прошлое вдруг превратилось в зияющую пропасть. Сможет ли она поделиться пережитым с кем бы то ни было, пусть даже с Диком?
— Я ужасно скучал по тебе на прошлой неделе — с тех пор, как переселился на борт «Дженнифер», — признался Дик.
Мелли просияла.
А я твоего отсутствия и не заметила.
— Лгунья, — выдохнул Дик, целуя ее в щеку. — Ты знаешь, что Саймон от тебя без ума?
— Саймон?
— Ну, тот славный парнишка, писатель, симпатичный, если не считать усов, которые он упорно отращивает. Наберись мужества, Мелани: бедняга хвостом за тобой ходит, точно преданный спаниель. Даже спросил меня, есть ли у него шанс.
— Что?!
— Мне произнести по слогам? Парень от тебя без ума.
— И что ты ответил? Ты сказал ему?.. — встревожилась Мелли, судорожно вспоминая, не скомпрометировала ли себя чем-нибудь.
Лицо Дика исказилось. Хотя с какой стати ему злиться, даже если она и не желает афишировать их отношения? Не сам ли он старается сохранить роман в секрете? В горькие минуты Мелли думала про себя: ничего удивительного, ведь она не из тех женщин, что украсили бы его «имидж». И стыдилась подобных мыслей, поскольку знала: Дик вовсе не тщеславен.
— А что я должен был сказать? — рявкнул он. — «Ни малейшего шанса у тебя нет, потому что дама спит в моей постели»?!
Мелли раздраженно фыркнула.
— Так что ты сказал бедняжке Саймону?
— «Бедняжка Саймон»! Мужчины терпеть не могут подобных эпитетов, — сообщил он. — Слишком по-матерински звучит. В буквальном переводе это значит: «У тебя нет ни шанса, рохля несчастный».
— Если ты сейчас же не ответишь на мой вопрос, я сброшу тебя за борт! — пригрозила Мелли.
— Слова, слова… Ну хорошо, хорошо! — уступил Дик, закрывая голову от ее кулачков. — Я был вежлив и тактичен.
— В первый раз в жизни…
— Но не стал его поощрять.
— Неужели ревнуешь? — недоверчиво осведомилась Мелли.
Дик пожал плечами, но, к ее вящему удовольствию, отрицать не стал.
— Откуда мне знать, может, ты сама втайне по нему вздыхаешь? Думаешь, мне приятно, если восторженный юнец принимается разглагольствовать о достоинствах моей дамы? Дескать, какие у нее стройные ножки или как она добра к зверушкам и детям. Полагаю, я выказал завидную сдержанность, но недвусмысленно дал понять, что у упомянутой дамы серьезные намерения по отношению к другому человеку.
— Дать бы тебе по шее! Ты и впрямь сказал: «серьезные намерения»?
— Именно так и сказал, — подтвердил он. — А вот по шее бить меня не надо.
— Тебе разве не полагается стоять у руля? — изумилась Мелли, когда пальцы Дика скользнули под ее футболку.
— Я мечтал об этой минуте всю неделю, — простонал Дик. Он уложил Мелли на плед; от испепеляющего взгляда синих глаз ее сердце беспомощно затрепыхалось, точно пойманная пташка.
— Тогда зачем ты пригласил Кэрол? — обиженно полюбопытствовала она.
— Милая, ненаглядная моя Мелани, — рассмеялся Дик, стягивая с нее футболку. — Я просто соблюдал приличия. У Кэрол достаточно такта, чтобы отказаться.
— По-твоему, она знает? — Мелли попыталась встать, но сильная рука удержала ее на месте. — Сестра так редко бывает дома, и, мне казалось, мы ничем себя не выдали… — Дик расхохотался, и она умолкла на полуслове. |