Изменить размер шрифта - +
 — Простите, сэр.

— Это не ваша вина. Ни одна слежка не идеальна.

— Да, сэр, но мне приходится проявлять осторожность, чтобы не дать ей заметить слежку.

— В следующий раз возьмите две машины, чтобы меняться.

— Да, сэр.

Роберт закончил разговор и убрал трубку на место. Потребовалась вся его сила воли, чтобы не поехать на лодочный причал к Эви и не вбить в нее немного здравого смысла, как только увидит. Но он должен доиграть партию до конца.

У него имелись собственные дела, например, посещение продуктового магазина, как бы приземлено это ни звучало. Обычно он этим не занимался, но это не было обременительной обязанностью, и он не возражал. Южане закупку продуктов наполняли с той же непринужденностью, что характеризовала почти все, что они делали. Покупатели прохаживались вдоль рядов, задерживаясь, чтобы поболтать со случайно встреченными знакомыми или заговорить с незнакомцами. В первый раз, когда Роберт зашел в большой бакалейный магазин, его поразила мысль, что житель Нью-Йорка тратит на отдых в парке больше энергии, чем южане на поход за покупками. Но в чужой монастырь… Он научился замедлять свой темп, чтобы не налетать на пожилых леди, которые останавливались, чтобы обменяться приветствиями.

Однако сегодня Роберт был не в благодушном настроении. То, что он предоставил Эви самой повеситься на той веревке, которую он услужливо подкинул ей и Мерсеру, шло вразрез с его натурой защитника. Роберт хотел унести ее отсюда, похитить, если понадобится. Но если она связана с Мерсером, то это может спугнуть других, и, возможно, их никогда не поймают. Неполная ясность ситуации сводила Роберта с ума.

Еще два дня. Из перехваченных телефонных разговоров они знали, что Мерсер передаст очередные украденные данные послезавтра. Эви не удалось продать ни одну из прокатных лодок, следовательно, одной проблемой для Роберта меньше. Не имело значения, какую моторку возьмет Мерсер, поскольку на каждой установлен жучок. В течение двух дней всё, кроме зачистки, будет закончено. Через три дня, если план сработает, он вернется в Нью-Йорк. Вместе с Эви.

Ему не нужно много еды, только чтобы хватило на три дня, но у него закончился кофе, а питаться в ресторанах Роберт не хотел. Он с отсутствующим выражением лица шагал по проходам между полками с продуктами, планируя ремонтно-восстановительные работы, которые надо будет проделать. Действуя со своей обычной решительностью, Роберт за пятнадцать минут закончил с покупками и вышел из магазина. Однако, когда он проходил через автоматические двери с пакетом в руках, женщина, заходящая внутрь через другие двери, остановилась и посмотрела на него.

— Роберт.

Он тоже остановился, мгновенно узнав сестру Эви, Бекки. Позади него выходил другой покупатель, и Роберт отошел с прохода.

— Привет, Бекки. Как поживаете? — он слабо улыбнулся. — И как Джейсон? Я его больше не видел на лодочном причале.

— Разве Эви не сказала вам? Ему нельзя ходить на пристань до конца лета. Это настоящее наказание для него, — сухо произнесла Бекки. — Причал — одно из его любимых мест. — Она тоже отступила в сторону от дверей. — Нет смысла стоять здесь, блокируя проход. Я провожу вас до машины.

Они прошли по горячему липкому асфальту. Жара была удушающей, и на коже практически мгновенно начал выделяться пот. Роберт с иронией ждал, отчетливо видя на лице Бекки решимость. Покровительственная старшая сестра хотела откровенно поговорить с ним, дабы удостовериться, что он не причинит Эви боль.

Они достигли внедорожника, и Роберт убрал продукты внутрь, оставив дверь открытой, чтобы жар внутри салона хоть немного рассеялся. Он оперся на автомобиль и спокойно посмотрел на нее.

— Вы беспокоитесь об Эви? — поторопил ее Роберт.

Быстрый переход