Во всяком случае – сейчас. Я там работаю.
– Вы можете работать где угодно. Бары есть не только в столице Великобритании. Но вы, вероятно, предпочтете жить там, чтобы быть вместе с Паоло.
Ей вдруг безумно захотелось сказать ему правду. Но сделать это она, разумеется, не могла, потому что дала слово Паоло. Вместо этого Лаура сказала:
– Я снимаю квартиру с подругой. Мы хотим переехать из нашей теперешней, убогой. Мы с Гейнор уже решили откладывать деньги.
– А Паоло одобряет ваше решение? Разве он не захочет, чтобы вы жили с ним?
Лаура прикусила губу.
– Думаю, что… захочет… потом. Я не знаю. Пока что рано об этом говорить.
– Но ваш совместный отпуск мог бы стать первым шагом к этому. – Его голос почему-то прозвучал хрипло. – Бедняжка Лаура, если это так, то с моей стороны было жестоко предоставить вам отдельные комнаты.
Она вымученно улыбнулась.
– С синьорой случился бы удар, а я… могла бы заразиться от Паоло.
Он криво усмехнулся.
– Весьма практично, дорогая. – Он выпрямился. – Итак, пора выбрать, что мы будем есть. Их обслуживала хорошенькая, приветливая девушка – как выяснилось, жена хозяина, а обед приготовил сам хозяин. Им принесли миску оливкового масла и хлеб, который полагалось макать в масло, пармскую ветчину, несметное количество всевозможных колбасок и паштет из дикого кабана. Когда на десерт появился сыр, Лаура умоляюще подняла руки.
– Меня не пустят в самолет из-за лишнего веса.
Алессио посмотрел на нее поверх бокала.
– Вам не помешает немного поправиться, – сказал он. – Мужчине нравится ощущать в своих объятиях женщину, и он не хочет, чтобы она проскользнула у него между пальцев. Разве Паоло вам про это не говорил?
Лаура уставилась в стол.
– Говорил… но немножко по-другому. Это не современная точка зрения. Во всяком случае, по лондонским понятиям.
Упоминание Паоло вернуло ее к действительности.
– Еще минуту назад вы были со мной. А теперь куда-то удалились. – Он наклонился вперед. – «Когда же, мадонна, вы сбросите вуаль, что носите на солнце и в тени?»
Лаура очнулась и уставилась на него.
– Я не понимаю…
– Я процитировал Петрарку, один из его сонетов, посвященных Лауре. Это мой собственный перевод.
Лаура взяла себя в руки.
– Синьор, вы меня удивляете. Вот уж не ожидала, что вы будете говорить стихами.
Он пожал плечами.
– Уверен, что вы сможете процитировать Шекспира, если я вас об этом попрошу. Почему вы полагаете, что я хуже образован?
– Нет, конечно. Простите. Но мы с вами почти незнакомы, и я не должна ничего предполагать.
Помолчав, он сказал:
– Лаура, я задам вам прямой вопрос. Что вы скрываете?
Она сжала руки на коленях.
– Синьор, я думаю, что вы не только хорошо образованы, но у вас к тому же богатое воображение.
Он внимательно смотрел на нее.
– А вы так и не называете меня Алессио.
– Потому что не считаю это уместным. Или разумным. Кто вы и кто я? И не потому, что вы граф. Вы – глава банка Арлеши.
– Неужели вы не можете забыть об этом хотя бы ненадолго?
– Нет. – Она продолжала под столом сжимать пальцы. – Это невозможно. И я скоро уезжаю.
– Но вы забываете, синьорина, – вкрадчиво заметил он, – что станете членом моей семьи, моей кузиной.
У нее бешено заколотилось сердце.
– Когда это произойдет, тогда я и подумаю, называть ли вас по имени. |