— Думаю, им хочется остаться одним, — сказал герцог. — Я распорядился, чтобы приготовили ленч. Потом они уедут в Харлстоун.
— Ты обо всем позаботился, — пробормотала Ильза.
— Я все время думал о тебе. И хочу, чтобы и ты думала обо мне, только обо мне. Видишь ли, я очень эгоистичен.
Но Ильза знала, как это далеко от правды.
Именно потому, что он думал и о людях, которые работали у него, и о лошадях, и об остальных животных, все в Хироне были счастливы.
Перед тем как они окончательно собрались уезжать, Ильза предложила:
— Надо попрощаться с Че-Че и поблагодарить его за то, что он появился как раз в тот момент, когда мы в нем нуждались.
— Мы поблагодарим его, когда вернемся домой, — ответил герцог. — И думаю, из свадебного путешествия мы привезем в зоопарк еще кого-нибудь.
Ильза захлопала в ладоши.
— Нам кое-что надо обсудить вместе. Я думаю, что после того, как мы купим тебе в Париже приданое, моя яхта будет нас ждать в Средиземном море. Нам предстоит посетить Каир, осмотреть побережье Красного моря.
Улыбнувшись, он добавил:
— Нам попадется много занимательных животных и птиц, которых захочется иметь дома, но выбор я оставлю за тобой.
— Дрого, это замечательная идея! Как прекрасно иметь зоопарк, пополнять его в разных странах, и чтобы дома всегда нас ждали Раджа и Че-Че.
Она казалась необыкновенно взволнованной, и герцог подумал, что никогда не ожидал, что зоопарк станет увлечением его жены.
В этот момент вряд ли можно было найти человека счастливее.
На ночь они остановились в доме Дрого на полпути между Хироном и небольшой бухточкой, где на следующий день их должна была ждать яхта.
Это был небольшой, но очень красивый дом, его окружал сад, где цвели розы и лаванда.
Герцог рассказал ей, что дом принадлежал семье его матери до ее замужества.
— Были еще и другие дома, но этот мне особенно хотелось сохранить. Каждый раз, когда я останавливался здесь один, меня не покидала мысль, что однажды сюда войдет моя жена.
— Ну вот… я здесь, — пробормотала Ильза.
— Неужели ты думаешь, я не сознаю этого? — спросил Дрого.
От его взгляда Ильза смутилась.
Когда она поднялась наверх, чтобы переодеться к обеду, в комнате ее встретила старая служанка.
Она знала герцога еще маленьким мальчиком.
— Лучше молодого человека я не знаю, — сказала она. — Мы его очень любим и всегда гадали, на ком же он женится? Надеялись, что девушка будет очень любить его.
Это было так трогательно, что Ильза с трудом сдержала слезы. Она поняла, что герцога любили все, особенно старые слуги.
Садовники принесли белые цветы и расставили их в вазах по всему дому.
Когда обед закончился, Ильза собиралась пройти в гостиную, но герцог ее остановил.
— У нас был трудный день, дорогая, я не хочу, чтобы ты завтра чувствовала себя усталой.
— Я совсем не устала, — ответила Ильза. — У меня такое чувство, что я танцую в облаках, как тогда, на балу у тебя дома.
— Мы будем вволю танцевать, когда приедем в Париж, — пообещал он. — А теперь я хочу, дорогая, дать тебе небольшой урок любви.
Они вошли в спальню, где их ждала старинная кровать с пологом.
От кружевных занавесок пахло лавандой.
В окно из сада проникал аромат роз, вьющихся по стенам дома.
Герцог закрыл дверь, подошел и обнял Ильзу.
— Неужели все это произошло на самом деле? — спросил он. — Я думал, мне придется ждать, бороться за тебя годами. |