С набережной были видны раскачивающиеся на волнах судна. По сравнению с яхтой маркиза все они походили на ломовых лошадей рядом со скакуном чистейших кровей.
Маркиз проектировал свою яхту как скоростное судно, по образцам американских каперных кораблей, которые во время войны брали на абордаж британские грузовые суда и не раз доказывали свое превосходство на море.
По приказу адмиралтейства один из каперов был захвачен и отдан на изучение кораблестроителям. Маркиз сразу смекнул, что такие суда — будущее мореплавания, и после войны с Наполеоном заказал на американских верфях корабль по их образу и подобию. В любом уголке земли «Морской конек» вызывал в судовладельцах восхищение и зависть, и неудивительно, что за восхождением на борт маркиза и Люсии наблюдает целая толпа.
Капитан отдал маркизу честь. Маркиз произнес:
— Надеюсь, вам передали мое распоряжение, капитан Бейтсон. Я хочу отправиться в Англию как можно скорее, однако вначале, видимо, придется дождаться прибытия багажа. На сборы нужно некоторое время.
— Я уже послал мистеру Джонсону шестерых матросов в помощь прислуге, милорд.
— Благодарю вас, капитан.
Маркиз повел Люсию в кают-компанию.
Едва войдя, девушка сразу отметила, что «Морской конек» не сравнить ни с одним кораблем из всех, которые она когда-либо видела прежде.
Яхта была богато украшена, а каждая каюта больше походила на английскую гостиную, нежели на корабельное помещение. На стенах висели прекрасные картины, иллюминаторы скрывались за занавесями, а диваны и кресла были обиты красивой зеленой материей.
Люсия огляделась, и маркиз, пристально посмотрев на нее, спросил.
— Ну, что скажете?
Девушка улыбнулась и ответила:
— А что тут говорить? Здесь очень красиво. Я не ожидала увидеть ничего подобного!
— А что вы ожидали?
— Что-нибудь суровое и аскетичное.
— Когда я обставлял каюту для гостей, я думал только о своих приглашенных.
Люсии показалось, что маркиз намекает на красивых женщин, с которыми о», вероятно, частенько встречался в этой комнате. При воспоминании о Франческе Росео, ее щеки заалели.
— Забудьте ее! — негромко произнес маркиз. — Эта глава моей жизни кончена; перевернем же пройденную страницу.
Люсия улыбнулась. Вдруг она изменилась в лице и воскликнула:
— Мы ведь должны прежде всего осмотреть вашу руку!
Что бы вы ни говорили, я думаю, она у вас уже начала болеть.
— Вы говорите точь-в-точь как моя нянюшка, — заметил маркиз. — Но если после этого вы перестанете ворчать на меня, пойдемте в мою каюту. Там вы проявите свои способности врачевания.
Увидев каюту маркиза, Люсия была сражена окончательно.
Каюта оказалась огромной и, по мнению Люсии, очень подходила хозяину корабля. Там стояла широкая кровать на четырех резных ножках — отец рассказывал Люсии, что кровать на корабле всегда была привилегией адмиралов и капитанов военных судов. Остальная мебель была прикреплена к стенам так, что даже самый сильный шторм не смог бы сдвинуть ее с места. Прекрасные картины художников-машинистов украшали каюту. Пол был устлан толстым ковром, в углах стояли два уютных глубоких кресла Пока Люсия осматривалась, маркиз снял свой габардиновый камзол Люсия вскрикнула — по рукаву белой льняной рубашки расползлось алое пятно.
Маркиз посмотрел на него те некоторым сожалением, развязал галстук и спустил с плеча рубашку:
— Когда переодевался, я не заметил, что рана кровоточит.
Люсия осмотрела глубокую царапину, оставленную острием стилета, пропоровшего рукав камзола у самого плеча. Рана была нескольких дюймов в длину, и девушка поняла, что, не помешай она Франческе, стилет вонзился бы маркизу в грудь. |