Вдобавок я боялась пойти по стопам агрессивной старшей сестры. Осенью на третьем курсе, проходя собеседование для приема на работу, я решила, что если обречена заниматься монотонным делом, то пусть оно хотя бы приносит доход. Так я оказалась в фирме «Фридман и Тафт» и теперь шла вслед за женщиной в скверной обуви.
Она потеряла туфлю у двери кабинета Джека. Не знаю, как это случилось, но босоножка слетела, и женщина споткнулась. Я шла почти вплотную за ней. Когда она пошатнулась, я чуть не упала на нее и удержала равновесие, схватившись за подножие деревянной статуи в виде обнаженной девушки. Статуя закачалась, и в тот момент я подумала, что сейчас мы обе свалимся на сотрудницу отдела кадров. Но, к счастью, этого не произошло. Статуя устояла на постаменте, а я обрела равновесие и удержалась на ногах. И немедленно об этом пожалела. Над пострадавшей склонился красивый мужчина и щупал ей щиколотку.
— Больно, когда я нажимаю? — спросил он.
Под белоснежной рубашкой напряглись мускулы. Я видела, как они перекатываются, когда он осторожно взял ее за лодыжку. У меня возникло непреодолимое желание опуститься на колени позади него, прижаться к нему всем телом, грудью и животом, погладить ладонями талию…
— О-ох… — простонала сотрудница отдела кадров и поморщилась.
Вот притворщица.
— По-моему, ты растянула ногу, — пробормотал красавец.
Он откинул челку с глаз — в те годы Джек носил длинные волосы — и обхватил бедняжку за талию. Поставил ее на ноги и наполовину повел, наполовину понес в кабинет.
— Мэрилин! — крикнул он. — Не найдется ли у нас немного льда?
Секретарша, чей стол стоял в коридоре, поднялась и обернулась ко мне:
— Фрэнсис куда-то тебя вела, прежде чем потерять туфельку?
Судя по всему, Мэрилин вовсе не торопилась бежать за льдом.
— Да. Она вела меня в мой кабинет.
— Думаю, тебе пока придется разбираться самой. Как тебя зовут?
— Эмилия Гринлиф. Я новый сотрудник.
— Какой у тебя номер кабинета?
Я заглянула в папку. Номер кабинета значился на одной странице с телефонным кодом и электронным адресом.
— Восемнадцать-восемнадцать.
— Жизнь два раза, — выдала секретарша.
— Что-что?
— Это значение цифр. — Она оценивающе взглянула на меня. — Ты ведь еврейка?
— Да.
— Меня зовут Мэрилин Ньюдлмэн.
— Но я не то чтобы горячо верующая.
Она пожала плечами.
— Идем, я тебя провожу.
Мэрилин по-прежнему секретарь Джека, она танцевала хору у меня на свадьбе и вполне довольна тем, что я по крайней мере куда более еврейка, нежели Каролина Соул — потомок колонистов с «Майского цветка» в двенадцатом поколении. И все-таки она не считает меня настоящей иудейкой. Это ясно из тех подарков, которые Мэрилин мне присылает — календарь на иврите в канун Рош Ха-Шана, фруктовый мармелад на Пасху, пакетик с монетками на Хануку. Каждый подарок сопровождается маленькой объяснительной запиской, будто Мэрилин сомневается, что я понимаю значение этих вещей. В этом церемониале есть нечто скрыто-агрессивное, но я охотно принимаю вызов. Я покупаю роскошные подарки и через Джека передаю их Мэрилин — кашемировые свитеры, кожаный портфель, дорогая сумочка, подарочный сертификат на посещение косметического салона. Я настаиваю, чтобы Джек непременно вручал все это в канун Рождества.
Эта холодная война, возможно, будет длиться вечно, если только Мэрилин не уволится.
Все началось в тот вечер, когда Джек впервые обратил внимание на сигналы, которые я посылала ему в течение трех лет — с той самой минуты, когда он попросту не заметил, что я стою за спиной у Фрэнсис Дефарж в коридоре перед дверью его кабинета. |