— Ты отпускаешь меня?
— Не сидеть же на тебе до рассвета! — Повернувшись, Касси двинулась в сторону полукруглого свода назад, к стойлу Капы. — Если ты не собираешься воровать Моргану, делай что хочешь. Можешь выкатить отсюда все эти кареты — мне до этого нет никакого дела. Лишь бы ты не трогала лошадей.
— Что за глупости ты говоришь! — Девушка шла следом за Касси. — Как можно выкатить карету, не запрягая в нее лошадь?
Касси улыбнулась.
— И впрямь невозможно. Значит, и все экипажи останутся на месте.
— Мне нет нужды ничего воровать. Джаред может купить мне столько карет, сколько взбредет мне в голову.
— В самом деле. Какая счастливица. Спокойной ночи.
— А я хочу пойти с тобой.
Касси обернулась, девушка следовала за ней по пятам. Она оказалась выше ростом, чем поначалу подумала Касси, но зато лет ей было меньше. Недаром Касси сначала приняла ее за мальчика. Штаны из грубой шерсти обтягивали узкие детские бедра, а голубая просторная рубаха скрывала округлости едва заметной груди.
— Что ты так на меня смотришь? — сказала воинственно Жозетта. — Из-за того, что на мне мужские штаны? А мне они нравятся. И я буду носить то, в чем мне самой удобнее ходить.
Касси, смотревшая на нее с удивлением, рассмеялась. Те же самые слова она не так давно говорила Джареду.
— Конечно, носи, что нравится. Уверяю тебя, я сама иной раз надеваю более сногсшибательный наряд.
Ответ Касси сбил незнакомку с толку, и она не нашлась, что сказать. А Касси повернулась и пошла дальше.
— А что ты носишь? — Девушка уже следовала за ней.
Касси промолчала. Жозетта выждала некоторое время, а потом задала следующий вопрос:
— А интересно быть шлюхой?
— Я не шлюха.
— Но тебя не разозлил мой вопрос, — проницательно заметила Жозетта. — А почему Джаред привез… Почему ты приехала в Морланд?
— Потому что приняла такое решение.
— Это не ответ.
— Я сама не могу ответить на многое, что мучает меня.
Жозетта помолчала.
— Ну, хорошо. Признаюсь, что Джаред мой опекун.
Касси с любопытством оглядела ее.
— Ты не знала, что у него есть подопечная? — Это прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос. — Ничего удивительного. Джаред не любит распространяться обо мне.
— Почему?
Жозетта усмехнулась.
— На это есть свои причины. В то время, когда уезжают Джаред и Бредфорд, я пребываю в женской школе леди Кэрродин. Это недалеко отсюда, и сегодня вечером, узнав, что они приехали, я тоже захотела вернуться в замок.
— Джаред отправил тебе записку?
— Нет, — ответила Жозетта и быстро добавила: — Но он непременно сообщил бы. Может, завтра, а может, через день. Он очень печется обо мне. Просто я решила вернуться чуть-чуть пораньше.
Касси посмотрела в сторону каретной. Но Жозетта опередила ее вопрос:
— Мне никого не хотелось беспокоить так поздно. А чем плохо переночевать в карете? Завтра утром уже поздороваюсь с Джаредом.
— Конечно, это не к спеху. — Касси почувствовала прилив жалости к бедной девчушке, так она ее про себя назвала. Теперь ей казалось, что она кое-что начала понимать. Девушка боготворила Джареда, но он не обращал на нее никакого внимания. — А как ты добралась до дома?
— Шла пешком.
— И как долго?
— Это не очень далеко отсюда.
— Мили две?
— Восемь, — призналась Жозетта. |