— Дотер, — позвал Даниель своего приятеля, разыскивая его взглядом в толпе. — Бери коляску и отвези Джо домой. Боюсь, что он проваляется в постели до конца уборки урожая. — Только сейчас его голубые глаза остановились на Джоли, и Дани-ель поднялся со словами: — Тебе лучше уехать отсюда. Нан понадобится твоя помощь.
Джоли молча кивнула. Она и сама хотела чем могла помочь семейству Калли.
— А кто будет готовить еду работникам?
По лицу Даниеля невозможно было ничего прочесть, но его взгляд не отрывался от Джоли. Он открыл было рот, но так ничего и не сказал.
Вместо него заговорила Верена.
— Не беспокойся, я об этом позабочусь, — бодро заявила она, после чего обернулась к столпившимся в некоторой растерянности работникам и помахала им рукой. — А теперь работать, работать, кому говорю. Слава Богу, несчастный Джо еще дышит, хотя вы толпитесь здесь и загораживаете ему воздух.
Дотер уже подогнал коляску, а работники побрели к своим местам. Остались лишь Даниель и Джоли. Они стояли друг против друга и смотрели, словно два зачарованных странника.
В конце концов странные чары развеял Даниель. Он шумно вытер пот со лба рукавом рубашки и обернулся к Джо. Несколько человек помогали внести полубессознательного Джо в коляску. Даниель легонько дотронулся до щиколотки и слегка тряхнул, пытаясь определить, как он. Не зная, чем еще может быть полезна, Джоли забралась в коляску и, скрестив ноги под юбками, устроилась рядом с другом ее мужа.
Дорога к дому семейства Калли была собственно не дорогой как таковой, а так, проселком, вьющимся между полями пшеницы. Дотер катил коляску по ухабам и косогорам, часто спрямляя путь и двигаясь прямо по уже убранным полям. Кто-то из работников бросил стеганое одеяло в коляску, и сейчас Джоли накрыла им беднягу Джо.
Дотер полуобернулся и сказал Джоли:
— Вы останетесь у Калли, а я отправлюсь в город за доктором.
Джоли кивнула, жалея о том, что не захватила с собой воды.
У Джо сильно пересохло в горле, и он глухо хрипел. Весь путь от поля до дома он метался в — лихорадке, его бросало то в жар, то в холод. Зубы у него стучали, когда он обратился к Джоли:
— Даниель отсосал большую часть яда. Я знаю, что он отсосал большую часть яда.
Джоли прикоснулась к его лбу и заставила себя улыбнуться. В момент несчастья Даниель умело и хладнокровно действовал. Однако во время поездки на запад с отцом и его новой женой ей не раз приходилось видеть, как умирали люди от змеиных укусов. И выглядели они тогда лучше, чем сейчас Джо Калли.
— Мне нельзя умирать, — вдруг заговорил Джо, словно умудрился прочитать ее мысли. — Я нужен Нан. У нас ведь в марте должен родиться ребенок.
— Все будет в порядке, — успокаивала его Джоли, проглотив комок, подступивший к горлу. Она даже на секунду отвернулась, чтобы Джо не увидел блеснувшие у нее на глазах слезы.
Ферма Джо Калли была скромнее по размерам и чуть посовременнее, чем ферма Даниеля. Из построек был только жилой дом и сарай. Еще были выложенный камнем колодец с остроконечной крышей над ним, огород и выгон. Хэнк и Джемма с головокружительной скоростью неслись с вершины ближнего холма, завидев приближающуюся коляску, и сейчас на солнце сверкали их босые пятки и развевались золотые волосы.
В это же время на крыльцо вышла сама Нан. Она была в коричневом ситцевом платье и вытирала руки о передник. Сердце Джоли болезненно сжалось, когда ее подруга заметила неподвижно лежащего в коляске Джо и бросилась к нему через двор.
Нан пронзительно закричала, карабкаясь в коляску.
— Джоли, что случилось? — простонала она, опускаясь на колени перед Джо и пытаясь поднять его голову.
— Змея, — ответил за Джоли Дотер. |