Изменить размер шрифта - +
Они с Ивеном частенько проводили вечера вместе — готовились к занятиям. А в выходные приезжали Люси и Бун, Спенсер и Рокси с детьми, и счастливая семья снова собиралась вместе.

   — Джек!

   Голос Джорджии нарушил его мечтания, но он рад этому. Она хороша как никогда: чайные розы украшают медные кудри, уложенные в высокую прическу, ветерок ласкает прозрачный шелк пышной юбки; серые глаза горят счастьем… И только тут Джек заметил, что в руках у нее что-то зажато — кроме букетика белых цветов, который был у нее всю церемонию бракосочетания.

   — Что это у тебя, Джо?

   Она показала ему большой белый пакет из плотной бумаги.

   — Отец прислал. Несколько минут назад доставил посыльный.

   У Джека пересохло в горле. От отца Джорджии ничего не было слышно с того февральского утра, когда Джек вернул ему «Лавендер индастриз». В Карлайле говорили, что Грегори Лавендер пригласил какого-то молодого специалиста-компьютерщика и компания потихоньку выкарабкивается.

   Джорджия послала отцу приглашение на свадьбу, но он даже не счел нужным ответить, чем, впрочем, никого не удивил. И вот вам — прислал нечто в ответ, и когда — в разгар свадебного торжества.

   — Открыть? — заколебалась Джорджия.

   — Ну конечно, — кивнул Джек.

   Остальные Маккормики собрались вокруг — всем интересно: все знают, каковы отношения Джорджии и ее отца.

   Она подняла конверт, встряхнула.

   — Не тикает.

   Но шутка получилась невеселая.

   — Открывай! — решительно призвал Джек. Джорджия вскрыла пакет: толстая пачка бумаг, перевязанных белой атласной лентой… Передав пачку Джеку, она достала из конверта карточку.

   — Это… — Она в который раз пробежала карточку глазами. — Это свадебный подарок.

   — Что там, в карточке? — не выдержал Джек.

   — Посмотри сам. — Джорджия протянула ему белый прямоугольничек.

   «Прими мои поздравления. — Джек узнал крупный, неровный почерк Грегори Лавендера. — Это хоть как-то обеспечит твое будущее. Ты никогда не отличалась дальновидностью». И все — ни подписи, ни пожеланий счастья.

   — Что это за бумаги, Джек?

   — Акции. Похоже, здесь сорок девять процентов «Лавендер индастриз». На имя Джека и Джорджии Маккормик.

   Джорджия лишь изумленно раскрыла глаза.

   Джек покачал головой.

   — Мне трудно судить, что это означает, Джо. Несомненно, это начало чего-то нового.

   — За молодых! — раздался веселый голос. Джек и Джорджия обменялись взглядами, — что ж, о подарке отца можно поговорить и потом. Кто это там провозгласил тост? Они оглянулись — а, Маллори, подруга Ивена, — и с улыбкой подняли бокалы.

   Эта юная пара… интересно, как сложатся их отношения? Четырнадцатилетняя Маллори Гиннес, с огненно-рыжей гривой и глазами цвета осеннего неба, выросла в Карлайле; отец ее очень не одобряет знакомства с Ивеном.

   — За молодых! — хором отозвались все.

   — За будущее и за все хорошее, что оно обещает! — тихо произнесла Люси.

   — За нашу семью! — добавил Спенсер. Обняв Джорджию, Джек осушил бокал шампанского, принимая пожелания. Он знал, каково его будущее: счастливая, дружная семья.

Быстрый переход