Сегодня очень много народу.
— Папа! — Аннабелл с мольбой посмотрела на отца. — Пожалуйста, объясни миссис Траффорд, что мы позаботимся о ее Джонни!
Мириам внутренне сжалась, понимая, в какое затруднительное положение невольно поставила всех девочка. Она знала, что Джереми Дриффилду меньше всего хочется развлекать ее племянника.
— С нами мальчик будет в полной безопасности. Мы привезем его обратно ровно через час, миссис Траффорд, — сказал он, слегка насмешливо выделив слово «миссис».
— Я мисс Траффорд. Джонни — мой племянник. — Заметив, как он иронично поднял бровь, Мириам пожалела, что поправила его. — Извините, мне надо работать.
— Через час Джонни будет здесь, — примирительно произнес Джереми.
— Разве я уже разрешила ему идти с вами? — удивилась Мириам.
— Ребенку ведь нечем заняться, пока вы работаете. Чего вы боитесь? — спросил он с вызовом.
Ее недовольный вид не произвел на него никакого впечатления. Она понимала, что препираться бессмысленно, тем более в присутствии детей. Мириам долго прикидывала, стоит ли соглашаться, но, взглянув на мальчугана, смотрящего на нее с мольбой и любовью, приняла решение. Так ему и надо, подумала она о Джереми Дриффилде.
— Хорошо, — сказала Мириам, — я буду ждать Джонни здесь через час.
Когда они уехали, Мириам решила, что у нее, должно быть, помутился разум, раз она согласилась на такое. Она совсем не знает Джереми Дриффилда, хоть он и выглядит вполне порядочным человеком. Но как можно быть уверенной в порядочности такого человека?
Неожиданно над головой девушки раздался страшный рев, полотняные стены павильона затрепетали, налетевший вихрь поднял в воздух соломинки и прочий сор — это в небе над Старым городом пронеслось несколько вертолетов. Сделав несколько фигур высшего пилотажа, они разукрасили небо над одним из храмов разноцветными дымами и исчезли за рощей королевских пальм. Мириам, задрав кверху лицо, с азартом следила за красочным действом, но мысли ее были не о празднике…
Она поняла, почему Джереми Дриффилд не противился желанию дочери: ему не придется тогда развлекать ее, это сделает Джонни. Этим равнодушным человеком всегда руководит голый расчет. Он думает о пользе дела, но на людей ему плевать.
К назначенному часу, как и обещал, появился Джереми Дриффилд. Джонни сидел у него на плечах, Аннабелл шла рядом. Они с трудом пробрались сквозь многолюдную толпу к павильону. Глаза Джонни блестели от возбуждения. Мириам знала, что теперь он не успокоится, пока не расскажет обо всем, что видел. Даже Аннабелл оживилась и выглядела вполне счастливой.
Джонни бросился в распростертые объятия Мириам и прижался к ней всем телом.
— Хорошо провел время? — спросила она, улыбаясь.
— Здорово! — выпалил Джонни и хотел было рассказать ей обо всем, но тут вмешалась Аннабелл:
— Вот видите, мы привели Джонни вовремя.
— Да, конечно. — Мириам посмотрела на отца девочки, и под его спокойным, но пронзительным взглядом ее улыбка погасла. — Благодарю вас.
Она наклонилась, чтобы заправить Джонни рубашку, выбившуюся из штанишек.
— Ну, расскажи, что тебя понравилось больше всего, мой маленький. Вертолеты, да?
— Какие еще вертолеты? Они только жужжать умеют. Видела бы ты эти красивые яйца! — воскликнул мальчуган.
— Каскароне, — поправила Аннабелл. — Так называются скорлупки, заполненные конфетти.
— Их разбивают над головой! — поделился Джонни ошеломительным открытием.
Глядя на его восторженно-изумленное лицо, Мириам не удержалась от улыбки. |