— Почти три года.
— Да, — с сожалением вздохнул мальчик — он еще слишком мал, чтобы ездить верхом на лошади.
— Да, маловат. Но иногда он ездит со мной или со своей мамой, — стараясь говорить серьезно, ответил Гаррет.
— А я уже умею ездить верхом, — с важностью заявил Джонни, но, посмотрев на Джереми, поправился: — Почти.
Зная, что Джонни не отстанет, если найдутся поводы для разговора о лошадях и ковбоях, Мириам остановила племянника:
— Джонни, пойди переоденься и не забудь почистить обувь!
— Я помогу ему, — сказала Аннабелл, и Мириам благодарно улыбнулась ей.
Гаррет Фергюссон посмотрел детям вслед и заметил:
— Аннабелл уже не такая замкнутая, как раньше. Я хорошо помню, как она всегда терялась в присутствии взрослых, не хотела и слова сказать.
Джереми задумчиво посмотрел на друга и после нескольких секунд паузы сказал серьезным тоном:
— Она очень привязалась к мальчику. Хорошее влияние. Похоже, малыш — замечательный парень, настоящий мужчина.
Глядя на солнечного зайчика в янтарной пене своего стакана, Гаррет добавил:
— Это понятно. Ей необходимо кого-то любить, быть кому-то нужной.
— Гаррет, мы с тобой знаем друг друга давно… так вот тебе бы лучше помолчать. Не нужно мне, чтобы ты лез ко мне в душу, — сказал Джереми, и в голосе его прозвучало предостережение.
Мужчины вызывающе посмотрели друг на друга. И в этот момент стакан с пивом в руке Джереми разлетелся на мелкие осколки, словно не выдержал силы сжатия крепкой мужской ладони. Он даже не чертыхнулся, просто быстро и сильно перетянул кисть салфеткой, причем без посторонней помощи.
На миг наступило напряженное молчание, и Мириам показалось, что она слышит, как столкнулись железные воли двух мужчин. Быстро опомнившись, она набрала номер врача и в двух словах описала случившееся, зная, что Джереми не одобрит ее поступка. Ну и плевать, надо всегда оказывать помощь человеку, даже если он и не просит об этом!
Мириам с облегчением вздохнула, когда вошел Томас. Достаточно было одного молчаливого взгляда, чтобы они поняли друг друга. Он поздоровался с мужчинами, взглянул на окровавленную салфетку на руке Джереми и ничему не удивился.
— Мистер Фергюссон, наш механик проверил двигатели вашей яхты. Все топливные насосы и редукторы в порядке, но для большей надежности он предлагает пригласить специалиста по дизелям с государственной лицензией. Хотите, я организую это? — спросил Томас.
— Что-нибудь случилось? — тут же забеспокоилась Мириам.
— Вначале были перебои в работе моторов, но через несколько часов плавания все наладилось, — объяснил Гаррет. — Так что, думаю, беспокоиться не о чем. — Он улыбнулся Томасу. — Поблагодарите вашего механика за работу, хорошо?
— Непременно, — ответил управляющий и удалился.
Оставшись одни, мужчины стали обсуждать достоинства племенных лошадей. Гаррет хотел купить одну или двух кобыл у Джереми. Казалось, что короткое столкновение, которое произошло между ними, забыто — во всяком случае, они не возвращались больше к теме, послужившей причиной их стычки.
8
— Можно мне покататься на вашей яхте, мистер Фергюссон? — спросил Джонни.
— Джонни! — одернула его Мириам с укором, но племянник только взглянул на нее, серьезно нахмурив бровки.
— Но ведь я еще никогда не выходил в море под парусами и никогда не видел пиратов! Мистер Фергюссон, вы покажете мне бой с пиратами? — упрямо произнес он.
— Может быть, в следующий раз я доставлю тебе это удовольствие, но сегодня у меня нет больше времени. |