Изменить размер шрифта - +
По крайней мере она не опозорит его сестру, а сам он может убираться к дьяволу.

Ей удалось покончить с едой без новых ошибок. После обеда леди Софи взяла ее за руку и потянула за собой из столовой.

– Теперь мы, дамы, должны удалиться в парадную гостиную, где проведем еще полчаса за учтивой беседой, пока джентльмены курят свои сигары и пьют бренди. – Она сморщила носик. – Я бы хотела хоть раз остаться с ними, а ты, Мэри?

– Софрония, – укорила ее герцогиня, – не забывай о приличиях.

– Но Мэри согласна со мной. Правда, Мэри?

Их шаги гулким эхом разносились по коридору с изображением Юлия Цезаря на сводчатом потолке. Мэри не желала быть пешкой в препирательствах между матерью и дочерью.

– Боюсь, что я сегодня на всех наведу тоску. – Она улыбнулась, чтобы смягчить свои слова. – Я очень устала. Нельзя ли мне удалиться?

– Вы задержитесь на некоторое время, – сказала герцогиня. – Софрония, подожди в гостиной.

– Но, мама…

– Прошу тебя сделать так, как я сказала.

Девушка вздохнула и нехотя вышла.

Сердце Мэри забилось от страха. Почему вдруг герцогиня захотела поговорить с ней наедине? Боже милостивый! Она, должно быть, узнала, что Мэри была близка с Адамом, нарушив законы общества и церкви.

Она неохотно последовала за герцогиней в небольшой альков у парадной лестницы.

– Я не успела поблагодарить вас за то, что вы сделали для моего сына.

– Сделала? – пискнула Мэри. Что она такого сделала для Адама, чтобы заслужить благодарность его матери?

– Не надо скромничать, мисс Шеппард, – с улыбкой произнесла герцогиня. – Вы разбудили Сирила. Возможно даже, спасли ему жизнь. Я всегда буду вам за это благодарна. – Она улыбнулась, и надменные черты ее лица смягчились.

Мэри почувствовала огромное облегчение и удивительное чувство родства с этими надменными аристократами. Оказывается, ничто человеческое им не чуждо.

– Как лорд Сирил?

– К удивлению врачей, он быстро поправляется. И теперь он стал совершенно несносным пациентом. Хотя у него кружится голова, когда он пытается сесть, Сирил полон решимости побыстрее встать с постели.

– Потому что он хочет найти Джо.

Мягкость и теплота тут же исчезли, и лицо герцогини посуровело.

– Вполне естественно, что он хочет помочь попавшей в беду женщине. Он джентльмен, хотя временами несколько сумасброден.

Мэри сжала зубы.

– Джо не просто попавшая в беду женщина. Она – будущая жена лорда Сирила.

Морщина прорезала гладкий лоб герцогини, и она смерила Мэри таким взглядом, словно пыталась понять, что за человек стоит рядом с ней.

– Я прекрасно это знаю.

– Ну тогда вы также должны знать, что герцог дал согласие на этот брак.

Губы герцогини скривились в улыбке.

– Я восхищаюсь тем, как вы защищаете сестру. Однако вы кажетесь мне благоразумной девушкой, мисс Шеппард. Я уверена, вы поймете, что я желаю сыну только самого лучшего. Обоим сыновьям.

Мэри почувствовала себя униженной. Ей захотелось сказать герцогине, что Адам предложил ей стать его женой, а она отказала ему. Это повергло бы герцогиню в шок, а Мэри не смогла бы скрыть свою боль.

И тут герцогиня сделала нечто совершенно неожиданное. Она взяла прохладными пальцами руку Мэри.

– Я не хочу огорчать вас, – сказала она. – Но должна быть с вами абсолютно откровенной. В последнее время герцог сам не свой, обязанности, которые налагает на него высокое положение, – тяжкое бремя. Ему нужна великодушная женщина, которая помогла бы ему отвлечься.

Быстрый переход