Изменить размер шрифта - +
Разумеется, все это касается и мужчин. Сам я не засиживаюсь на работе допоздна и не требую подобных жертв от своих работников. Если человек работает больше девяти часов в день, он быстро выдыхается. Когда кто-то не справляется со своими обязанностями, ему помогают, но если дело не идет на лад, то с ним приходится расстаться.

Человек он прогрессивный, но весьма жесткий, мелькнуло в голове у Леоноры.

Сделав заказ, они продолжили беседу о бизнесе вообще и о бизнесе Дайвера в частности. Стэнли оказался прекрасным собеседником. Внимательно вслушиваясь в его слова, Ленни за острым гибким умом улавливала чуткую душу. Она заговорила о выпускаемых его фирмой генераторах и, увидев его удивление, добавила:

— У меня профессиональный интерес к фильтрам, а о вашей компании я прочитала в статье, которую дали мне друзья.

— Уж не тот ли друг, который угощал тебя мороженым и поцеловал, когда мы впервые встретились?

— Поцеловал? — Она холодно взглянула на Стэнли. — Не помню. Нет, это не Брэди, это Иветт прислала мне статью. Та высокая рыжеволосая девушка, с которой я была на концерте.

— Помню, помню. Привлекательная особа с отличной фигурой. Такая расшевелит и столетнего старца, — усмехнулся он и ледяным тоном добавил: — Этот тип с мороженым твой бойфренд?

— Вот еще одна задачка для твоего детектива, — самым кротким голосом парировала Ленни.

— Согласно его сведениям ты ни с кем не поддерживаешь постоянных отношений. — Едва заметная резкость в его глубоком голосе прозвучала отчетливее. — Он герой не твоего романа?

— Нет, — неохотно подтвердила девушка.

— Но хотел бы им быть?

— Женщина, что была — тогда с тобой в парке… у тебя с ней близкие отношения? — перешла в наступление Ленни. Слова сорвались с ее губ прежде, чем она успела придать им более нейтральную форму. Словно оправдываясь, она быстро заговорила: — Мне это совсем не интересно, и я не собираюсь…

Стэнли остановил торопливый поток слов своей неотразимой улыбкой.

— Нет, она не моя любовница, — сказал он с расстановкой.

— Я больше не хочу говорить об этом, — пробормотала Ленни, не поднимая глаз. Он кивнул — почти царственно, словно даруя позволение, с внезапной злостью вдруг подумала она и сказала: — Расскажи о своих генераторах.

Это было единственное, что она смогла придумать. На его губах промелькнула озорная усмешка, но он вежливо ответил:

— Они фильтруют воду в бассейнах и минеральных источниках, уничтожают вирусы, вызывающие болезни растений, поэтому широко применяются в сельском хозяйстве для обеззараживания поливной воды, ну и, разумеется, очищают от вредных примесей питьевую воду.

— Автор статьи был в восторге и от вашей продукции, и от экономической политики компании, — припомнила она.

Стэнли отпил глоток вина и взглянул на нее сквозь искрящийся хрусталь бокала.

— Это труд многих людей.

— Итак, производство, маркетинг, научные разработки. А вы поставляете продукцию на экспорт?

— Ну, коготок увяз — всей птичке пропасть, — протянул он с едва заметным разочарованием. — Ты всегда в ресторане говоришь о делах?

Увлеченная разговором, Ленни подалась вперед, но его последнее замечание заставило ее отпрянуть.

— Извини, — сухо сказала она.

— Нет, почему же, беседа доставила мне большое удовольствие. — В его глазах заплясали лукавые огоньки. — Я нахожу твою речь весьма интересной, энергичной, пикантной, в рамках благоразумия, разумеется, и в любом случае обнаруживающей острый ум.

Быстрый переход