Изменить размер шрифта - +
 — Она слегка улыбнулась. — Вы хотите, чтобы потенциальные клиенты останавливались не в отеле, а у вас дома?

— Есть такие, кто предпочитает домашний уют, — он махнул рукой.

— Вы не из них?

— Нет.

Она поднялась на ноги и взяла тарелку, на которой лежало его недоеденное пирожное.

— Я хочу кое о чем вас спросить, — сказала она, подошла к мойке и поставила в нее тарелку. У Оливии была роскошная, соблазнительная фигура. Повернувшись к Маку, она прислонилась к мойке и скрестила руки на груди. При виде такой картинки он почувствовал, что волнуется. — Вы считаете, что в ваших неудачах виноват мой отец?

— Ваш отец распространил ложные сведения, из-за чего моя фирма лишилась клиентов, — поправил он ее.

— Если так, с чего это вдруг вам захотелось работать с его дочерью? Хотя…

— Что?

Она подошла к нему. А что, если Мак обнимет ее за талию и прижмет к себе? Что она станет делать?

— Однако, если вы хотите отомстить ему, воспользовавшись мною, тогда понятно, — беспечно произнесла она, будто читая список покупок.

— Он так и сказал вам? — в том же тоне спросил Мак.

— Да. И напрасно.

— Как же это, интересно, я стану ему мстить?

— Пока не знаю, — она пожала плечами, потом присела напротив него.

— У вашего отца имеются предположения на этот счет?

— Он беспокоится о том, что вам удастся вскружить мне голову, но его опасения напрасны.

— Вы уверены?

Оливия кивнула, потом прибавила деловым тоном:

— Я сказала ему, чтобы он не беспокоился по этому поводу.

Мак удивленно поднял бровь.

— Я не хотела вас обидеть, — она рассмеялась. — Просто вы совсем не в моем вкусе.

— А почему вы решили, что я обиделся?

Вопрос сбил ее с толку.

— Ну, я…

— А что вы обо мне думаете?

Она вздернула подбородок.

— Вы производите впечатление человека, привыкшего добиваться своего, как в делах, так и в отношении женщин.

Мак действительно был таким, и эта женщина начинала выводить его из себя.

— Да, я добиваюсь своего, мисс Уинстон, но люди приходят ко мне исключительно по своей воле, могу вас уверить, — он секунду помолчал. — Все клиенты вашей фирмы подвергаются такому допросу или мне сделано исключение?

— Вы еще не стали нашим клиентом, мистер…

— Оливия, — произнесла смущенная Тесс, заглядывая в кухню. — Можно тебя на минутку?

— Конечно. — Оливия повернулась к Маку: — Я сейчас вернусь, мистер Валентайн.

Он с удовольствием отметил, что она утратила былую уверенность.

— Жаль, что я не могу сказать, будто жажду вашего возвращения, — он усмехнулся.

— Если вы торопитесь…

— Я не тороплюсь, — он протянул руку к пальто и достал из кармана сотовый телефон. — Я пока позвоню.

 

Оливии захотелось выхватить из рук Мака сотовый телефон и разбить об пол, однако она улыбнулась и кивнула в ответ. Выйдя в коридор, она плотно закрыла дверь в кухню и посмотрела на обеспокоенных Тесс и Мэри.

— Чем это ты там занимаешься? — резким шепотом спросила Тесс.

— Беседую с потенциальным клиентом.

— Ты скорее его обижаешь, — сухо сказала Тесс и скрестила руки на груди.

— Тесс, ты не знаешь ситуации…

Мэри заговорила, как обычно, спокойно и покровительственно:

— Какой бы ни была ситуация, Лив, мы слышали, что ты на него нападаешь.

Быстрый переход