Изменить размер шрифта - +
Ее голос звучал несколько нервно.

– Вот так сюрприз. Тебя ждали позже.

– Очевидно, – ответил он ледяным тоном и посмотрел мимо нее на Сэди, только что вышедшую с тревожным лицом из пустого загона. – Я отдал приказ, что никто, кроме меня, не может ездить на этой лошади. Почему его нарушили?

– Сэди ни при чем, – сказала быстро Джоанна. – Она передала мне твой приказ, и я… отменила его. – Она увидела, что его лицо потемнело, и добавила: – Если ты хочешь поговорить об этом, я тебя выслушаю, но позже. Сейчас надо расседлать Наткина. Его губы сжались.

– Как тебе угодно, – сказал он со зловещим спокойствием. – Я жду тебя в кабинете через полчаса.

Он повернулся и пошел к дому. Словно я какая-нибудь школьница, прогуливающая уроки, возмутилась Джоанна, слезая с лошади.

– О Боже, – сказала Сэди уныло. – Мне лучше поискать другую работу.

– Ничего подобного, – резко заметила Джоанна. – Он не станет обвинять тебя. Я не позволю.

Она без особой спешки вытерла Наткина и положила на него попону, затем почистила упряжь. Грейс Эшби встретила ее при входе в дом.

– Мистер Верн вернулся, мадам, – сказала она встревоженно. – Он несколько раз спрашивал о вас.

– Да, я знаю, – ответила Джоанна спокойно. – Пожалуйста, Грейс, принесите кофе в кабинет.

Дверь в кабинет была закрыта, и она минуту помедлила, затем легко постучала и вошла. Габриель сидел за столом и, нахмурившись, смотрел на экран компьютера. Не поднимая головы, он сказал:

– Я не люблю, когда меня заставляют ждать, Джоанна.

– А я не люблю, когда мне приказывают, будто я прислуга. Или когда мне выговаривают перед персоналом, – сказала она решительно.

Он резко поднял голову и, внимательно на нее посмотрев, ответил наконец:

– Принято. Но трудность в том, что я не знаю, как с тобой обращаться. Ведь ты определенно не хочешь, чтобы я обращался с тобой как с женой. – Он язвительно ей улыбнулся. – Или мое отсутствие растопило твое сердце?

– Нет, не растопило, – ответила она невыразительно.

– Какая жалость, – сказал он с преувеличенной любезностью и сделал паузу. – Однако когда я даю определенные инструкции, то ожидаю, что им будут следовать. Я совершенно ясно сказал, что на Наткине никто не будет ездить, кроме меня.

– Но ты был в другой стороне Европы. В Вене, не так ли?

– Встречу в Вене отменили. У моего партнера аппендицит. – Он откинулся в кресле. – На нем приятно ездить?

– Будет приятно, когда мы привыкнем друг к другу.

– Ты знаешь, что у Лайонела были сомнения по его поводу. Он не был уверен, что оставит его у себя, потому что Наткин слишком пуглив.

Она пожала плечами.

– На холме нет ничего, что может его испугать.

– Там не будет и тебя. По крайней мере, на Наткине.

– Лайонел никогда не запрещал мне кататься на любой лошади в конюшне, – вспыхнула она.

– Вряд ли он поощрял твои катания на Наткине.

– Но я здесь, жива и здорова. – Она выкинула из головы воспоминание о неприятных моментах сегодняшней прогулки.

– Пусть такой и останешься. С этого дня ты будешь кататься на Минни или на Руперте. – Он дотянулся до почты, которую Джоанна сложила на столе. – Кстати, звонила Сильвия и сказала, что сегодня днем приглашает нас на чай. Я принял приглашение.

Джоанна уставилась на него.

Быстрый переход