Тогда все было бы так, как в далеком прошлом.
В детстве она обожала Винсента, хотя он на правах старшего всегда верховодил.
Каждый раз во время игры в крикет она приносила ему мячи, а когда он приезжал на каникулы, была у него на побегушках.
И все же он умел быть добрым и понимающим.
Хариза не забыла, как он утешал ее, когда ее ужалила оса.
А однажды она упала и ушибла ногу, и он на руках отнес ее домой.
«Ну кому это понадобилось, чтобы он умер?»— негодовала она.
Хариза никому бы не призналась, что, подъезжая к Обители, она чувствовала странное волнение.
Даже смешно — ведь она постоянно приезжала сюда, как в родной дом.
Девушка сама удивлялась, вспоминая, что в Обители она провела, пожалуй, больше времени, чем в доме отца.
И, разумеется, ей были доступны все здешние удовольствия — лошади из конюшни маркиза, лодка, на которой она каталась по озеру, оранжерея с диковинными плодами и экзотическими цветами.
Хариза любила заходить в музыкальный салон и играть на фортепьяно — в Обители салон был гораздо больше, а инструмент намного лучше, чем в доме ее отца.
В библиотеке она могла взять любую книгу, а слуги в Моуделине баловали ее чуть ли не с младенчества.
— Наверное, — высказала отцу свое предположение Хариза, когда экипаж остановился, — Жерве был в восторге от здешних слуг, ведь такую замечательную прислугу не столь часто встретишь.
— Когда я с ним разговаривал, мне показалось, он пробормотал нечто невразумительное, вроде того, что собирается привезти сюда слуг помоложе, — ответил полковник.
Хариза возмущенно вскрикнула.
— Как могла прийти ему в голову подобная нелепость? Люди работают в Обители из поколения в поколение, и, если ему не хватает слуг, он должен нанимать их в деревне!
Отец никак не отреагировал на ее протест.
Хариза догадывалась, о чем он подумал: им не стоит вмешиваться в дела нового маркиза — разве что очень тактично.
Волнение Харизы переросло в тревогу.
Ее не оставляло предчувствие, что новый маркиз намерен многое здесь поменять и эти перемены ничего хорошего Обители не принесут.
Они прошли через большие дубовые двери в огромный зал.
Когда-то он служил трапезной.
Более того, в этом зале монахи принимали страждущих.
Любой, кто испытывал нужду в пище или духовном наставлении, был здесь желанным гостем.
Харизе чудилось, будто дух монахов по-прежнему витает под этими сводами.
Каждый раз, входя в дом, она почти физически ощущала, как они привечают ее.
Навстречу Харизе и полковнику вышел старый Доукинс, дворецкий, прослуживший в Обители сорок лет как один день.
— Добрый вечер, мисс Хариза! — почтительно раскланялся он перед гостями. — Добрый вечер, сэр!
— Это снова я, Доукинс, — сказал полковник. — Надеюсь, его светлость остался доволен положением дел в Обители?
— Дай Бог, сэр, чтобы впереди у нас не было слишком больших перемен, — ответил Доукинс.
Хариза мельком взглянула на отца, но промолчала.
Полковник тоже ничего не сказал.
Вслед за Доукинсом они направились в гостиную.
Это была одна из самых красивых комнат в Обители.
В свое время старый маркиз целиком положился на вкус матери Харизы, которая помогла ему обставить гостиную по-новому.
Миссис Темплтон сделала это как нельзя лучше.
Она переставила в гостиную мебель эпохи Людовика Четырнадцатого, привезенную в Обитель после Французской революции.
На стены, обшитые белоснежными панелями, она велела повесить картины современных художников.
Таких полотен было немало также в галерее и других помещениях Обители. |