Изменить размер шрифта - +
Я в этом совершенно уверен! — И, усмехнувшись, добавил: — С тобой наши детки не заскучают, это точно!

Она с облегчением улыбнулась, и в эту минуту кто-то нерешительно поскребся в дверь.

— Наверное, это Эльма, — сказала Элайя. Она приподнялась, собираясь встать, но Джордж удержал супругу.

— Ты же должна отдыхать, — пожурил он ее. — Я попрошу Эльму принести нам хлеба с сыром и вина.

— Ты бы лучше оделся, — посоветовала Элайя, натягивая одеяло до самого подбородка.

Джордж по-мальчишески ухмыльнулся и быстро надел сорочку и бриджи.

Распахнув дверь, он увидел на пороге опочивальни дрожащую от волнения молоденькую служанку. Прислуге, которая трудилась на кухне и в зале, вход на верхние этажи замка был запрещен, и девушка смотрела на Джорджа округлившимися от страха глазами.

— Простите, милорд, — забормотала она, низко приседая, — меня послали разбудить вас.

— Что-то случилось? — догадался Джордж. — А где Эльма?

— Прошу прощения, милорд, — заикалась служанка, — она… она пропала, и никто не знает, что с ней. И Герберта Джоллиета тоже нигде не могут найти.

— А никто из них вчера ничего такого не говорил? Может, они сбежали вместе? — предположил Джордж.

— Нет-нет, милорд, они и словечком никому не обмолвились. Вчера была такая суматоха — миледи расшибла голову, и леди Марго уехала, и тот, другой джентльмен тоже уехал. Мы прямо с ног сбились, укладывая вещи. Нам было не до болтовни.

— Кажется, мое гостеприимство оставляет желать лучшего, — пожаловался Джордж жене.

— Марго, верно, была слишком расстроена, чтобы оставаться, и Руфус — тоже. Он, кстати, сказал, что уезжает, — напомнила она ему.

Джордж кивнул.

— А где сэр Ричард? — спросил он у служанки. — Он не знает, куда мог подеваться его брат?

Девушка покачала головой.

— Нет, милорд. Он ждет вас в зале. Это он приказал мне разбудить вас.

— Передай Ричарду, что я сейчас приду. Служанка кивнула, торопливо присела и побежала вниз.

Закрыв дверь, Джордж начал натягивать сапоги и только тут заметил, что Элайя выбралась из постели.

— Нет-нет! — воскликнул он. — Не вздумай вставать! Паракус прописал тебе отдых. Ты все равно ничего не сможешь сделать.

— Лежать я не собираюсь, — ответила она, надевая сорочку. — Я хочу знать, что происходит.

Джордж открыл было рот, намереваясь возразить, и передумал.

— Только обещай мне, что не станешь слишком утомляться, — попросил он.

— Обещаю.

 

Глава восемнадцатая

 

Сэр Ричард Джоллиет стоял перед хозяином, дрожа от едва сдерживаемого гнева.

Как только эта мерзавка посмела украсть его деньги?! Ну, ничего, он до нее доберется, и тогда она пожалеет, что родилась на свет. Он обвинит ее в убийстве брата и свалит на нее вину за растрату и воровство. Ее посадят в темницу и приговорят к виселице — вот тогда-то и наступит его черед смеяться.

— Ты говоришь, они исчезли? — медленно повторил сэр Джордж.

— Да, милорд, — почтительно отозвался Ричард, с трудом скрывая презрение. Джордж де Грамерси — редкостный болван, и женушка у него — ему под стать. Надо же, сбежала по лестнице вприпрыжку, с луком в руках и колчаном за спиной, будто — собралась на охоту. Ричард от всей души пожалел, что вчера она не раскроила себе голову. — Милорд, судя по всему, и Герберт, и Эльма оказались мошенниками.

— Кража? — предположил сэр Джордж.

Быстрый переход