Изменить размер шрифта - +
 — Мне кажется, нам уже пора. До сиднейского аэропорта, как минимум, час добираться. В это время на дорогах пробки, а «Комета» в три тридцать отправляется, я прав?

— «Комета»! — воскликнула миссис Моффат, но Люк не обратил на нее никакого внимания.

— Видишь ли, у меня такое чувство, что больница твоя в Сингапуре. Давай-ка взглянем на твой паспорт, Милтон, и на билет. Ты их в нагрудном кармане держишь, да? В конце концов, если ты не можешь ходить, то сбежать от меня и подавно не сумеешь, так ведь? Ты в моей власти. Как моя жена была вчера в твоей и твоего наемного убийцы. И как мой брат шесть месяцев тому назад. Припоминаешь? Тело в бухте?

Милтон посерел, глазки забегали. Прямо как у загнанной в ловушку ящерицы, мелькнуло у Эбби в голове. Милтон поглядел на Эбби, и в этот момент раздался сильный командный голос:

— Вылезай! Скорее! Беги!

Эбби с удивлением обернулась и увидела Мэри: подбородок вверх, в глазах полыхает огонь. В то же мгновение Милтон вскочил с кресла и толкнул его в сторону Люка. Отпихнув Эбби и миссис Моффат, Милтон бросился к выходу.

— Остановите его! — хотела крикнуть Эбби, но у нее перехватило дыхание.

К ее величайшему удивлению, Люк даже с места не тронулся. Стоял и лениво наблюдал не только за побегом Милтона, но и за посеревшим разъяренным лицом Мэри, полным неожиданной силы и решимости.

С улицы донесся знакомый голос, растягивающий слова:

— На твоем месте я бы не стал делать этого, приятель. А то, не дай бог, покалечишься.

Старый Джок, который называл всех без разбору приятелями и грозился в спину выстрелить! Именно он подоспел на помощь: неожиданно сильный и ловкий, в рубашке и брюках цвета хаки, ружье держит так, будто родился с ним.

Милтон застыл как вкопанный. У него аж челюсть отвисла.

— Ты! — не поверил он своим глазам. — Ты, попрошайка!

— Я, — ухмыльнулся Джок. — Следил за тобой вместе с мистером Фероном, — кивнул он в сторону Люка. — Лучше тебе поостыть немного. К нам еще приятели в гости едут.

Эбби, словно в бреду, наблюдала за тем, как из машины выбрались двое полицейских и направились к Милтону, этому большому, сильному человеку в дорогом костюме.

И тогда Мэри вскрикнула, рухнула в кресло и закрыла руками лицо.

— О господи боже ты мой! — Миссис Моффат с такой силой вцепилась в свои бусы, что они порвались и запрыгали по мозаичному полу. В наступившей тишине было слышно лишь их тихое позвякивание. Куда более нежный звук, чем необъяснимые шаги, которые Дедра слышала по ночам, — шаги энергичного, здорового человека, который вынужден целыми днями просиживать в инвалидном кресле, находясь в милости своей жадной, властной женушки, страдающей манией величия.

— Это я во всем виновата. — Эбби с жалостью посмотрела на миссис Моффат. — Дедра рассказала мне о подушках и пледе в кресле, которые сильно смахивали на человеческую фигуру. Ты возила Пустое кресло, Мэри, а Милтон тем временем рылся в нашем с Люком доме, пытаясь найти опасную помаду, которой к тому времени уже не существовало. Да, психолог из вас неважный. Неужели вы думали, что мой муж позволит мне пользоваться чужой помадой?

Мэри аж перекосило.

— Дедра! — прошипела она.

— Где она? — Эбби взяла Мэри за плечо. — Где она?

— Где надо, чертова кукла! — сверкнула она глазами. — Это она во всем виновата. Разрушила все, что я с таким трудом построила. Через несколько месяцев у нас с Милтоном было бы достаточно денег, и мы уехали бы куда-нибудь. Но теперь… — Она стукнула кулаком по ручке кресла.

Быстрый переход