Изменить размер шрифта - +

— Выходит, он знал его фамилию?

— Должно быть, услышал, когда я пытался того утихомирить.

— И вы дали ему адрес?

Мидоус пожал плечами.

— По-вашему, я похож на кретина? Разумеется, нет. Но ведь есть такая вещь, как телефонный справочник.

— Вы правы. — Ник пожал ему руку. — До встречи, Гарри.

Он быстро прошел через залитый дождем двор и забрался в свой «мини-купер». Мидоус еще какое-то время глядел ему вслед потом закрыл дверь.

 

Ник поднялся по ступеням здания Центрального вокзала и остановился в углу, чтобы закурить. Спичка, вспыхнувшая под прикрытием его ладони, выхватила из темноты чье-то бледное лицо и лихорадочно блестящие глаза. Ника это не удивило. Какой-нибудь потревоженный бродяга. Вокзал любого крупного города — это особый мир, живущий по своим законам, пристанище и раздолье для всякого рода темных личностей.

Ник прошел к буфету у выхода на перрон и заглянул внутрь. Та, кого он искал, сидела за угловым столиком. Это была девушка лет, примерно, двадцати пяти, с симпатичным открытым лицом, одетая в аккуратный и очень скромный твидовый костюм. По виду ее можно было принять за школьную учительницу или секретаршу из небольшой фирмы. В действительности же полиция уже пять раз привлекала ее к ответственности за оскорбление общественной морали и занятие проституцией, а последние три месяца она провела за решеткой.

Увидев Ника, девушка кивнула.

— Добрый вечер, господин Миллер. Или, может быть, мне следует сказать: «Добрый день»?

— Привет, Джил. Должно быть, тебе совсем туго, если ты вышла на работу в такую ночь, да еще когда по городу разгуливает этот чертов маньяк.

Она засмеялась.

— Ну, я сумею за себя постоять! — И показала ему зонтик, оканчивающийся остро отточенным стальным штырем. — Всякий, кто попробует на меня напасть, получит этой штукой между глаз. Вам что-нибудь от меня нужно?

— Думаю, ты слышала о том, что сегодня вечером была убита девушка?

— Да. Около Джубили Парк.

— Ее звали Грэйс Паккард. Предположительно, она была проституткой. Это правда?

Джил пожала плечами.

— Психованная девчонка. Ходила в плаще, мини-юбке и высоких сапогах.

— Да, это она.

— Полгода назад пыталась промышлять на станции. Но только нажила себе неприятности.

— Какого рода?

— Перехватывала чужих клиентов и тому подобное. В конце концов мы от нее избавились.

— Как?

Видя, что Джил колеблется, Ник сказал резко:

— Речь идет об убийстве.

— Ладно, — ответила девушка неохотно. — Я попросила Лонни Брогана объяснить ей, что к чему. Она оказалась сообразительной и сразу все поняла.

Ник хмыкнул.

— Не удивительно, принимая во внимание, что могла сказать эта горилла. И еще одно. У нее был альфонс?

Джил презрительно фыркнула.

— Такой плюгавенький, физиономия бледная, как рыбье брюхо, и черненькие бачки. Гарольд или как его там? Одному Богу известно, что она в нем нашла.

— Ты видела, как она давала ему деньги?

— Множество раз. Однако, главным образом, чтобы его сплавить.

Ник кивнул.

— Хорошо, Джил. До встречи.

Она состроила обиженную гримаску.

— О, господин Миллер, я бы предпочла, чтобы вы сказали это более теплым тоном.

И Ник ушел, напутствуемый ее ироническим смехом, отразившимся эхом от сводов вокзала.

 

11

 

Когда Брэди привез Гарольда в Отдел убийств, там царила суета, как в растревоженном улье. Ни один здравомыслящий сотрудник не надеялся добраться в эту ночь до своей постели. Брэди усадил парня на неудобную деревянную скамью, ткнул ему в руки субботний выпуск спортивной газеты, а сам отправился к Мэллори, который временно обосновался в кабинете Гранта.

Быстрый переход