|
Я, правда, купил фургон и мулов у какой-то леди. У меня даже ее чек есть. — С этими словами он вытащил из кармана и помахал в воздухе сложенным листком бумаги.
— И куда она отправилась? — спросил Мордекай.
— Чего не знаю, того не знаю, — ответил возница. — Она велела мне отнести ейные пожитки в здешнюю контору, говорит, зайдет за ними позже. А потом куда-то поспешила. У ей с собой была лишь дорожная сумка да гитара.
— Ничего не понимаю, — пробормотал Мордекай.
— Можно взглянуть на этот чек? — попросил Люк.
Возница протянул ему бумажку, на которой торопливым почерком было написано, что Абигайль Фентон действительно продала этому человеку фургон и мулов за пятьдесят долларов.
— Прошу прощения за беспокойство, — сказал Люк, возвращая фермеру чек. — Мадам, — повернулся он к женщине, вежливо приподнимая шляпу.
Когда фургон уехал, Мордекай задумчиво почесал голову.
— Ничего не пойму, — повторил он.
— Наверняка она пошла в отель. Пойду посмотрю, — заявил Люк.
— Я, пожалуй, с вами, шериф, — вызвался Фишер.
Мордекай поспешил за шерифом, который с привычной ловкостью пробирался в уличной толпе. Когда-то здесь был форт, а теперь вырос городишко, вставший на конечном пункте Орегонского тракта.
Трехэтажный отель находился в самом центре города. Стоявший за стойкой молодой человек поприветствовал входящих мужчин и кивком головы указал им на перья и бумагу.
— Доллар в день, — заговорил он. — Ванна входит в плату. Платить вперед. Никаких чеков от конфедератов и бумажных дел от юнионистов.
Люк быстро проглядел журнал, куда записывались все постояльцы. Имени Абигайль Фентон в нем не значилось. Последней подписалась некая миссис Б. Шарп.
— Сюда не заходила молодая женщина? — спросил шериф, царапая в книге собственное имя.
— Такая светловолосая, голубоглазая девица? — быстро добавил Мордекай.
Клерк подмигнул.
— Дорогие мои, да здесь за все два года, что я тут работаю, не было ни одной смазливой женской мордашки.
— А как же миссис Шарп? — спросил Люк. — Кажется, она записана прямо передо мной.
Молодой человек удивленно посмотрел в книгу.
— Вот уж не знаю, шериф. Я только что вернулся с ленча. Спросите-ка лучше у Эрни — он подменял меня.
— А где найти этого Эрни? — поинтересовался Люк.
— Ваша комната номер семь, шериф… — Клерк покосился на регистрационный журнал. — …Шериф Маккензи, — договорил он. Неожиданно лицо его оживилось. — Маккензи! — вскричал молодой человек. — Так вы тот самый шериф, что вступил в перестрелку с братьями Уолден в Стоктоне?
— Ну я, — сухо подтвердил Люк.
— Слыхал, вы пристрелили Бо Уолдена, а Билли Боба привезли к судебному исполнителю? — благоговейно проговорил молодой человек.
— Так где мне найти Эрни? — с ноткой нетерпения переспросил Люк.
— Люди говорят, что Чарли Уолден был не больно-то рад, узнав, что случилось с его младшими братьями.
— Меня это не волнует. Мне платят за то, чтобы я наводил порядок, — заявил шериф.
— Слыхал, вы арестовали Билли Боба, потому что он пристрелил игрока в покер. Это правда, шериф?
— Игрок был не вооружен. Где мне найти Эрни?
— А за что вы прикончили Бо? — не унимался распираемый любопытством клерк. |