Изменить размер шрифта - +

— Ассоциации?

— К обществу аграриев, — небрежно произнес Филипп. — Это рыночный агент для фермеров в Спаниш-Тауне. Фермеры трудятся на полях, Ассоциация же скупает урожай и продает на рынках. Разорвешь связи с обществом — и нет у тебя рынка. А именно это и сделал мой отец.

— У вас для него нет ни единого доброго слова, — упрекнула Нэнси.

— Я воздаю ему по справедливости. Вы ведь знаете пословицу — посеешь ветер, пожнешь бурю. Он и в самом деле скверный человек, Нэнси. Надеюсь, вам с этим столкнуться не придется. Вы слишком чисты и бесхитростны, чтобы связываться с ним… Дорога ухабистая. Держитесь!

Нэнси послушно кивнула. Итак, она выслушает лишь одну из непримиримых сторон — Филиппа. Не исключено, что у его отца точка зрения совсем другая. Нэнси с нетерпением ждала, когда же она в конце концов встретит Жильбера ди Клементе и узнает, зачем ее пригласили на Ямайку. И ее не должно волновать, что же на самом деле стоит за ненавистью Филиппа к своему отцу — она приехала совсем не за тем, чтобы совать нос в чужие семейные дела.

Джип начало трясти, Нэнси изо всех сил старалась удержаться на сиденье. Лицо Филиппа было напряженно и сосредоточенно. Почувствовав, что пассажирка наблюдает за ним, он улыбнулся ей.

— Будет хуже!

— О, посмотрим! — безразлично откликнулась Нэнси. И они оба расхохотались, поскольку джип попал в глубокую выбоину. — Накаркали! — выкрикнула пассажирка, вновь обретя дыхание, когда джип выехал на ровное место.

Когда представилась возможность, Нэнси исподтишка стала наблюдать за спутником. Ей хотелось в нем разобраться. С его загорелого лица не сходила теплая улыбка. Ему здесь хорошо, подумала женщина, в этой глуши он чувствует себя как рыба в воде.

Подумав, что разгадка этого человека, возможно, кроется в окружающей его среде, Нэнси стала внимательно осматривать окрестности. Да, здесь были настоящие тропическое заросли, настолько дремучие и неосвоенные, что даже становилось не по себе. Филипп же вел машину уверенно, ловко маневрируя. Вне сомнений, он чувствует себя в своей тарелке, полностью владея ситуацией. Это его стихия — волнующая, экзотическая, полная романтики. На земле лежат упавшие с высоченных пальм кокосовые орехи. Тут же бесконечные ряды бамбука, а с огромных деревьев свисают густые лианы. Не хватает только Тарзана.

— Красное дерево! — стараясь перекричать шум мотора, пояснил Филипп, когда они начали взбираться на крутую гору. — А это — хлебное дерево!

Нэнси улыбнулась и кивнула. И тут же вскрикнула от восторга — они пересекли горный хребет и ехали вдоль настоящего ковра из каких-то цветов, алых как пламя. От этого пламени вся земля вокруг будто горела. Нэнси подняла глаза и увидела такое высоченное дерево, что, казалось, оно своими броскими соцветиями упирается прямо в небо.

— Пламенное дерево! — Филипп улыбнулся. — Мы их используем для разграничения территории.

— Это куда лучше, чем табличка «Прохода нет!» — рассмеялась женщина.

— Вам здесь явно нравится, — удовлетворенно констатировал Филипп.

— Райский уголок, — подтвердила Нэнси.

Ей здесь было очень хорошо, несмотря на то, что большую часть жизни она провела в больших городах. И тем не менее она ничуть не сомневалась, что, как и Филипп, могла бы прекрасно жить в этих местах.

Нэнси охватило какое-то нервное возбуждение. А, может, это и есть ее настоящий дом? Возможно, предки ее приехали сюда из Англии, как предположил мистер Редфилд. И семья ее действительно когда-то жила в Кингстоне. Именно поэтому она чувствует себя здесь так хорошо…

— О, Филипп! — выдохнула англичанка, переполненная уверенностью, что день сулит ей только радость.

Быстрый переход