Изменить размер шрифта - +
 — Он снова лег на песок и закрыл глаза, давая понять, что разговор их окончен. — Отец, конечно, поправится, но не настолько, чтобы встретиться с вами до восемнадцатого.

Нэнси нахмурилась. Несговорчивость Филиппа начала ее раздражать.

— В таком случае мне придется подыскать какую-нибудь работу, — твердо сказала она.

— Это у вас никак не получится, — раздраженно проговорил Филипп. — Если и есть вакантные места, здесь полно желающих из местных жителей.

Нэнси не дрогнула. Она выбьет почву из-под этого типа, даже если на пляже придется передвигать каждую песчинку! Нэнси улыбнулась, представив себе, как это будет выглядеть, и сразу же почувствовала себя уверенней.

— Я думаю, что вы легко сможете мне помочь, стоит вам лишь захотеть.

Филипп пронзил англичанку недобрым взглядом.

— Не хотите ли вы сказать, чтобы вас профинансировал я сам? — ледяным тоном осведомился он.

— О нет! — Нэнси едва сдерживала раздражение. — Послушайте! На время своей болезни ваш отец наверняка доверил кому-то ведение дел. Не могла бы я поговорить с этим человеком? Я понимаю, что у вас самого тысяча и одна неотложная забота. Я никак не хочу вам мешать. Если бы вы только сказали мне, где находится офис вашего отца, я бы утром отправилась туда и сама бы занялась своими делами.

— У отца нет офиса. — Филипп ехидно ухмыльнулся, видя удивление на лице женщины.

— Ну, все же существует какое-то место, где ваш отец обычно принимает клиентов, — настаивала Нэнси, не понимая, почему этот человек не хочет ей помочь.

— В постели? — поддел Филипп.

Глаза женщины сверкнули.

— Да, в постели! А почему бы и нет?! — выпалила она, не обращая внимания на оскорбительный тон собеседника.

Филипп смерил англичанку высокомерным взглядом, и Нэнси пожалела, что допустила слишком фривольную реплику. Совершенно очевидно, что сейчас в голове мужчины зародились отнюдь не добрые мысли, потому что глаза его вдруг потемнели, а на лице появилось выражение открытой неприязни. Вне сомнения, он считает, что она просто над ним издевается.

— Вы подошли к сути дела с поразительной прямотой, которая наводит на меня ужас. Я постараюсь сделать все, чтобы ваши отношения с моим отцом не зашли столь далеко, — отрезал Филипп.

Нэнси уловила в его голосе угрозу, по телу ее побежали мурашки. Этот человек настроен к ней откровенно враждебно. Но почему?

— Вы начисто лишились чувства юмора! Как и хороших манер! Вам следовало бы мне помогать, коли за это взялся ваш отец, — занервничала женщина. — Если бы только мистер ди Клементе узнал, как…

— Не пытайтесь поучать меня! — рявкнул Филипп. — Вы его не увидите, зарубите это себе на носу!

Ну, это уж слишком! Нэнси охватила ярость.

— А вам не следовало бы мне грубить! — ответила она, стараясь быть сдержанной. — Устройте мне встречу с кем-нибудь из коллег вашего отца. Я уверена, вы могли бы оказать мне такую услугу, пока ваш отец…

Филипп резко оборвал ее:

— Да, мог бы! Однако, к большому огорчению для вас, я скорее умру, нежели предприму хоть шаг, который помог бы любому из вас!

— Что? — еле выдохнула Нэнси.

— Поступайте, как хотите! — жестко произнес Филипп. — Никакой помощи от меня вы не дождетесь. И уж если говорить откровенно, миссис Гейл, я бы дал и вам, и моему папаше хорошую дозу крысиного яда.

 

2

 

Нэнси от изумления потеряла дар речи.

— Не понимаю, почему вы меня так оскорбляете! — воскликнула она, придя в себя.

Быстрый переход