— Он снова лег на песок и закрыл глаза, давая понять, что разговор их окончен. — Отец, конечно, поправится, но не настолько, чтобы встретиться с вами до восемнадцатого.
Нэнси нахмурилась. Несговорчивость Филиппа начала ее раздражать.
— В таком случае мне придется подыскать какую-нибудь работу, — твердо сказала она.
— Это у вас никак не получится, — раздраженно проговорил Филипп. — Если и есть вакантные места, здесь полно желающих из местных жителей.
Нэнси не дрогнула. Она выбьет почву из-под этого типа, даже если на пляже придется передвигать каждую песчинку! Нэнси улыбнулась, представив себе, как это будет выглядеть, и сразу же почувствовала себя уверенней.
— Я думаю, что вы легко сможете мне помочь, стоит вам лишь захотеть.
Филипп пронзил англичанку недобрым взглядом.
— Не хотите ли вы сказать, чтобы вас профинансировал я сам? — ледяным тоном осведомился он.
— О нет! — Нэнси едва сдерживала раздражение. — Послушайте! На время своей болезни ваш отец наверняка доверил кому-то ведение дел. Не могла бы я поговорить с этим человеком? Я понимаю, что у вас самого тысяча и одна неотложная забота. Я никак не хочу вам мешать. Если бы вы только сказали мне, где находится офис вашего отца, я бы утром отправилась туда и сама бы занялась своими делами.
— У отца нет офиса. — Филипп ехидно ухмыльнулся, видя удивление на лице женщины.
— Ну, все же существует какое-то место, где ваш отец обычно принимает клиентов, — настаивала Нэнси, не понимая, почему этот человек не хочет ей помочь.
— В постели? — поддел Филипп.
Глаза женщины сверкнули.
— Да, в постели! А почему бы и нет?! — выпалила она, не обращая внимания на оскорбительный тон собеседника.
Филипп смерил англичанку высокомерным взглядом, и Нэнси пожалела, что допустила слишком фривольную реплику. Совершенно очевидно, что сейчас в голове мужчины зародились отнюдь не добрые мысли, потому что глаза его вдруг потемнели, а на лице появилось выражение открытой неприязни. Вне сомнения, он считает, что она просто над ним издевается.
— Вы подошли к сути дела с поразительной прямотой, которая наводит на меня ужас. Я постараюсь сделать все, чтобы ваши отношения с моим отцом не зашли столь далеко, — отрезал Филипп.
Нэнси уловила в его голосе угрозу, по телу ее побежали мурашки. Этот человек настроен к ней откровенно враждебно. Но почему?
— Вы начисто лишились чувства юмора! Как и хороших манер! Вам следовало бы мне помогать, коли за это взялся ваш отец, — занервничала женщина. — Если бы только мистер ди Клементе узнал, как…
— Не пытайтесь поучать меня! — рявкнул Филипп. — Вы его не увидите, зарубите это себе на носу!
Ну, это уж слишком! Нэнси охватила ярость.
— А вам не следовало бы мне грубить! — ответила она, стараясь быть сдержанной. — Устройте мне встречу с кем-нибудь из коллег вашего отца. Я уверена, вы могли бы оказать мне такую услугу, пока ваш отец…
Филипп резко оборвал ее:
— Да, мог бы! Однако, к большому огорчению для вас, я скорее умру, нежели предприму хоть шаг, который помог бы любому из вас!
— Что? — еле выдохнула Нэнси.
— Поступайте, как хотите! — жестко произнес Филипп. — Никакой помощи от меня вы не дождетесь. И уж если говорить откровенно, миссис Гейл, я бы дал и вам, и моему папаше хорошую дозу крысиного яда.
2
Нэнси от изумления потеряла дар речи.
— Не понимаю, почему вы меня так оскорбляете! — воскликнула она, придя в себя. |